Ésaïe 24 ~ Isaías 24

picture

1 V oici, l'Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.

He aquí que Jehová devasta la tierra y la arrasa, trastorna su faz y hace esparcir a sus moradores.

2 E t il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l'acheteur, Du prêteur comme de l'emprunteur, Du créancier comme du débiteur.

Y sucederá, como al pueblo, así también al sacerdote; como al esclavo, así a su amo; como a la criada, a su ama; como al que compra, al que vende; como al que presta, al que toma prestado; como al acreedor, así también al deudor.

3 L e pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Éternel l'a décrété.

La tierra será totalmente devastada y completamente saqueada, porque Jehová ha pronunciado esta palabra.

4 L e pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.

Se destruyó, cayó la tierra; enfermó, cayó el mundo; enfermaron los altos pueblos de la tierra.

5 L e pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l'alliance éternelle.

Y la tierra fue profanada por sus moradores, porque traspasaron las leyes, falsearon el derecho, quebrantaron el pacto eterno.

6 C 'est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C'est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n'en reste qu'un petit nombre.

Por esta causa la maldición consumió la tierra y sus moradores fueron asolados; por esta causa fueron consumidos los habitantes de la tierra y disminuyó la población.

7 L e moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent.

Se perdió el vino, enfermó la vid, gimieron todos los que eran alegres de corazón.

8 L a joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.

Cesó el regocijo de los panderos, se acabó el estruendo de los que se alegran, cesó la alegría del arpa.

9 O n ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.

No beberán vino con canción; la sidra les será amarga a los que la beben.

10 L a ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.

Quebrantada está la ciudad a causa del desastre. Toda casa se ha cerrado, para que no entre nadie.

11 O n crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L'allégresse est bannie du pays.

Hay clamores en las calles por falta de vino; todo gozo se ha apagado, la alegría se desterró de la tierra.

12 L a dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.

La ciudad quedó desolada y con ruina fue destrozada la puerta.

13 C ar il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l'olivier, Comme quand on grappille après la vendange.

Porque así será en medio de la tierra, en medio de los pueblos, como un olivo sacudido, como rebuscos después de la vendimia.

14 I ls élèvent leur voix, ils poussent des cris d'allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l'Éternel.

Estos alzarán su voz, cantarán gozosos por la grandeza de Jehová; desde el mar darán voces.

15 G lorifiez donc l'Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l'Éternel, Dieu d'Israël, dans les îles de la mer! -

Glorificad por esto a Jehová en los valles; en las costas del mar sea nombrado Jehová, Dios de Israel.

16 D e l'extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s'acharnent au pillage.

De los extremos de la tierra oímos cánticos: «¡Gloria al justo!» Y yo dije: «¡Mi desdicha, mi desdicha, ay de mí!» Traidores han traicionado, y han traicionado con traición de desleales.

17 L a terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!

¡Terror, foso y red sobre ti, morador de la tierra!

18 C elui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d'en haut s'ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.

Y acontecerá que el que huya de la voz del terror caerá en el foso; y el que salga de en medio del foso será atrapado en la red; porque de lo alto se abrirán ventanas y temblarán los cimientos de la tierra.

19 L a terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.

Será destruida del todo la tierra, enteramente desmenuzada será la tierra, en gran manera será la tierra conmovida.

20 L a terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.

Temblará la tierra como un ebrio y será removida como una choza, y tanto pesará sobre ella su pecado, que nunca más se levantará.

21 E n ce temps-là, l'Éternel châtiera dans le ciel l'armée d'en haut, Et sur la terre les rois de la terre.

Acontecerá en aquel día, que Jehová castigará al ejército de los cielos en lo alto y a los reyes de la tierra sobre la tierra.

22 I ls seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.

Serán amontonados como se amontona a los encarcelados en una mazmorra, y en prisión quedarán encerrados. Y al cabo de muchos días serán castigados.

23 L a lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.

La luna se avergonzará y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reine en el monte Sión, en Jerusalén, y brille su gloria delante de sus ancianos.