1 D e David. Mon âme, bénis l'Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Bendice, alma mía, a Jehová, y bendiga todo mi ser su santo nombre.
2 M on âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Bendice, alma mía, a Jehová, y no olvides ninguno de sus beneficios.
3 C 'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
Él es quien perdona todas tus maldades, el que sana todas tus dolencias,
4 C 'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordias,
5 C 'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
el que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila.
6 L 'Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Jehová es el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia.
7 I l a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.
8 L 'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Misericordioso y clemente es Jehová; lento para la ira y grande en misericordia.
9 I l ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
No contenderá para siempre ni para siempre guardará el enojo.
10 I l ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
No ha hecho con nosotros conforme a nuestras maldades ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados,
11 M ais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
porque, como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que lo temen.
12 A utant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
13 C omme un père a compassion de ses enfants, L'Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
Como el padre se compadece de los hijos, se compadece Jehová de los que lo temen,
14 C ar il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
porque él conoce nuestra condición; se acuerda de que somos polvo.
15 L 'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
El hombre, como la hierba son sus días; florece como la flor del campo,
16 L orsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
que pasó el viento por ella, y pereció, y su lugar ya no la conocerá más.
17 M ais la bonté de l'Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Mas la misericordia de Jehová es desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que lo temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos,
18 P our ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
sobre los que guardan su pacto y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.
19 L 'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Jehová estableció en los cielos su trono y su reino domina sobre todos.
20 B énissez l'Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
¡Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra obedeciendo a la voz de su precepto!
21 B énissez l'Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
¡Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, ministros suyos que hacéis su voluntad!
22 B énissez l'Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!
¡Bendecid a Jehová, vosotras todas sus obras, en todos los lugares de su señorío! ¡Bendice, alma mía, a Jehová!