Psaumes 103 ~ Psalmet 103

picture

1 D e David. Mon âme, bénis l'Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!

Beko, shpirti im, Zotin, dhe të gjitha ato që janë tek unë të bekojnë emrin e tij të shenjtë.

2 M on âme, bénis l'Éternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!

Beko, shpirti im, Zotin dhe mos harro asnjë nga të mirat që ka bërë.

3 C 'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;

Ai fal të gjitha paudhësitë e tua dhe shëron të gjitha sëmundjet e tua,

4 C 'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;

shpengon jetën tënde nga shkatërrimi dhe të kurorëzon me mirësi dhe dhembshuri;

5 C 'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.

ai ngop me të mira gojën tënde dhe të bën të ri si shqiponja.

6 L 'Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.

Zoti vepron me drejtësi dhe mbron çështjen e të shtypurve.

7 I l a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.

Ai i tregon Moisiut rrugët e tij dhe bijve të Izraelit veprat e tij.

8 L 'Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;

Zoti është i mëshirshëm dhe zemërbutë, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi.

9 I l ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;

Ai nuk grindet përjetë dhe nuk e ruan zemërimin gjithnjë.

10 I l ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.

Ai nuk na trajton siç e meritojnë mëkatet tona dhe nuk na dënon në bazë të fajeve tona.

11 M ais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;

Sepse sa të lartë janë qiejtë mbi tokën, aq e madhe është mirësia e tij ndaj atyre që kanë frikë prej tij.

12 A utant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.

Sa larg është lindja nga perëndimi, aq shumë ai ka larguar nga ne fajet tona.

13 C omme un père a compassion de ses enfants, L'Éternel a compassion de ceux qui le craignent.

Ashtu si një baba është i mëshirshëm me bijtë e tij, kështu është i mëshirshëm Zoti me ata që kanë frikë prej tij.

14 C ar il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.

Sepse ai e njeh natyrën tonë dhe nuk harron që ne jemi pluhur.

15 L 'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.

Ditët e njeriut janë si bari; ai lulëzon si lulja e fushës;

16 L orsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

në qoftë se era i kalon sipër, ai nuk është më dhe vendi i tij nuk njihet më.

17 M ais la bonté de l'Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,

Por mirësia e Zotit vazhdon nga përjetësia në përjetësi për ata që kanë frikë prej tij, dhe drejtësia e tij për bijtë e bijve,

18 P our ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.

për ata që respektojnë besëlidhjen e tij dhe mbajnë në mendje urdhërimet e tij për t’i zbatuar në praktikë.

19 L 'Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.

Zoti e ka vendosur fronin e tij në qiejtë, dhe mbretërimi i tij sundon mbi gjithçka.

20 B énissez l'Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!

Bekoni Zotin ju, engjëj të tij të pushtetshëm dhe të fortë, që bëni atë që thotë ai, duke iu bindur zërit të fjalës së tij.

21 B énissez l'Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!

Bekoni Zotin, ju, tërë ushtritë e tij, ju, tërë ministrat e tij, që zbatoni vullnetin e tij.

22 B énissez l'Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!

Bekoni Zotin, ju, të gjitha veprat e tij, në të tëra vendet e sundimit të tij. Shpirti im, beko Zotin!