1 L a sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?
2 C 'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;
4 H ommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.
5 S tupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.
6 É coutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
7 C ar ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.
8 T outes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.
9 T outes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.
10 P référez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,
11 C ar la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.
12 M oi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.
13 L a crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.
14 L e conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.
15 P ar moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.
16 P ar moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
17 J 'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
18 A vec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.
19 M on fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.
20 J e marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
21 P our donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.
22 L 'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.
23 J 'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.
24 J e fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.
25 A vant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,
26 I l n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.
27 L orsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,
28 L orsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,
29 L orsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,
30 J 'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;
31 J ouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.
32 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!
33 É coutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!
34 H eureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
35 C ar celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.
36 M ais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".