1 L a sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
智 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ?
2 C 'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :
4 H ommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。
5 S tupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
說 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。
6 É coutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
你 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。
7 C ar ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
我 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。
8 T outes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
我 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。
9 T outes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
有 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。
10 P référez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
你 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。
11 C ar la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
因 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。
12 M oi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
我 ─ 智 慧 以 靈 明 為 居 所 , 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。
13 L a crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
敬 畏 耶 和 華 在 乎 恨 惡 邪 惡 ; 那 驕 傲 、 狂 妄 , 並 惡 道 , 以 及 乖 謬 的 口 , 都 為 我 所 恨 惡 。
14 L e conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
我 有 謀 略 和 真 知 識 ; 我 乃 聰 明 , 我 有 能 力 。
15 P ar moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
帝 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。
16 P ar moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
王 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。
17 J 'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
愛 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。
18 A vec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
豐 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。
19 M on fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
我 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。
20 J e marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,
21 P our donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。
22 L 'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。
23 J 'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。
24 J e fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。
25 A vant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。
26 I l n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。
27 L orsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。
28 L orsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,
29 L orsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
為 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。
30 J 'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 ,
31 J ouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。
32 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。
33 É coutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
要 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。
34 H eureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。
35 C ar celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
因 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。
36 M ais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。