1 J ob prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
約 伯 接 著 說 :
2 D ieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
神 奪 去 我 的 理 , 全 能 者 使 我 心 中 愁 苦 。 我 指 著 永 生 的 神 起 誓 :
3 A ussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
我 的 生 命 尚 在 我 裡 面 ; 神 所 賜 呼 吸 之 氣 仍 在 我 的 鼻 孔 內 。
4 M es lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
我 的 嘴 決 不 說 非 義 之 言 ; 我 的 舌 也 不 說 詭 詐 之 語 。
5 L oin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
我 斷 不 以 你 們 為 是 ; 我 至 死 必 不 以 自 己 為 不 正 !
6 J e tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
我 持 定 我 的 義 , 必 不 放 鬆 ; 在 世 的 日 子 , 我 心 必 不 責 備 我 。
7 Q ue mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
願 我 的 仇 敵 如 惡 人 一 樣 ; 願 那 起 來 攻 擊 我 的 , 如 不 義 之 人 一 般 。
8 Q uelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
不 敬 虔 的 人 雖 然 得 利 , 神 奪 取 其 命 的 時 候 還 有 甚 麼 指 望 呢 ?
9 E st-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
患 難 臨 到 他 , 神 豈 能 聽 他 的 呼 求 ?
10 F ait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
他 豈 以 全 能 者 為 樂 , 隨 時 求 告 神 呢 ?
11 J e vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
神 的 作 為 , 我 要 指 教 你 們 ; 全 能 者 所 行 的 , 我 也 不 隱 瞞 。
12 M ais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
你 們 自 己 也 都 見 過 , 為 何 全 然 變 為 虛 妄 呢 ?
13 V oici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.
神 為 惡 人 所 定 的 分 , 強 暴 人 從 全 能 者 所 得 的 報 ( 原 文 是 產 業 ) 乃 是 這 樣 :
14 S 'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
倘 或 他 的 兒 女 增 多 , 還 是 被 刀 所 殺 ; 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。
15 C eux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
他 所 遺 留 的 人 必 死 而 埋 葬 ; 他 的 寡 婦 也 不 哀 哭 。
16 S 'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 預 備 衣 服 如 泥 土 ;
17 C 'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
他 只 管 預 備 , 義 人 卻 要 穿 上 ; 他 的 銀 子 , 無 辜 的 人 要 分 取 。
18 S a maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
他 建 造 房 屋 如 蟲 做 窩 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。
19 I l se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
他 雖 富 足 躺 臥 , 卻 不 得 收 殮 , 轉 眼 之 間 就 不 在 了 。
20 L es terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
驚 恐 如 波 濤 將 他 追 上 ; 暴 風 在 夜 間 將 他 颳 去 。
21 L e vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
東 風 把 他 飄 去 , 又 颳 他 離 開 本 處 。
22 D ieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
神 要 向 他 射 箭 , 並 不 留 情 ; 他 恨 不 得 逃 脫 神 的 手 。
23 O n bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.
人 要 向 他 拍 掌 , 並 要 發 叱 聲 , 使 他 離 開 本 處 。