Job 28 ~ 約 伯 記 28

picture

1 I l y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;

銀 子 有 礦 ; 煉 金 有 方 。

2 L e fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.

鐵 從 地 裡 挖 出 ; 銅 從 石 中 鎔 化 。

3 L 'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.

人 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 ,

4 I l creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

在 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。

5 L a terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.

至 於 地 , 能 出 糧 食 , 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。

6 S es pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.

地 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 , 並 有 金 沙 。

7 L 'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

礦 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 ; 鷹 眼 也 未 見 過 。

8 L es plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.

狂 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 ; 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。

9 L 'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;

人 伸 手 鑿 開 堅 石 , 傾 倒 山 根 ,

10 I l ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;

在 磐 石 中 鑿 出 水 道 , 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。

11 I l arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.

他 封 閉 水 不 得 滴 流 , 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。

12 M ais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?

然 而 , 智 慧 有 何 處 可 尋 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?

13 L 'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

智 慧 的 價 值 無 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。

14 L 'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.

深 淵 說 : 不 在 我 內 ; 滄 海 說 : 不 在 我 中 。

15 E lle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;

智 慧 非 用 黃 金 可 得 , 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。

16 E lle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;

俄 斐 金 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 , 並 藍 寶 石 , 不 足 與 較 量 ;

17 E lle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.

黃 金 和 玻 璃 不 足 與 比 較 ; 精 金 的 器 皿 不 足 與 兌 換 。

18 L e corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.

珊 瑚 、 水 晶 都 不 足 論 ; 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 。

19 L a topaze d'Éthiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.

古 實 的 紅 璧 璽 不 足 與 比 較 ; 精 金 也 不 足 與 較 量 。

20 D 'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?

智 慧 從 何 處 來 呢 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?

21 E lle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.

是 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 , 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。

22 L e gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.

滅 沒 和 死 亡 說 : 我 們 風 聞 其 名 。

23 C 'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;

神 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 。

24 C ar il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.

因 他 鑒 察 直 到 地 極 , 遍 觀 普 天 之 下 ,

25 Q uand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,

要 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ;

26 Q uand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,

他 為 雨 露 定 命 令 , 為 雷 電 定 道 路 。

27 A lors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.

那 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。

28 P uis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.

他 對 人 說 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 遠 離 惡 便 是 聰 明 。