1 V oici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
這 一 切 , 我 眼 都 見 過 ; 我 耳 都 聽 過 , 而 且 明 白 。
2 C e que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
你 們 所 知 道 的 , 我 也 知 道 , 並 非 不 及 你 們 。
3 M ais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
我 真 要 對 全 能 者 說 話 ; 我 願 與 神 理 論 。
4 C ar vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
你 們 是 編 造 謊 言 的 , 都 是 無 用 的 醫 生 。
5 Q ue n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
惟 願 你 們 全 然 不 作 聲 ; 這 就 算 為 你 們 的 智 慧 !
6 É coutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
請 你 們 聽 我 的 辯 論 , 留 心 聽 我 口 中 的 分 訴 。
7 D irez-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
你 們 要 為 神 說 不 義 的 話 麼 ? 為 他 說 詭 詐 的 言 語 麼 ?
8 V oulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
你 們 要 為 神 徇 情 麼 ? 要 為 他 爭 論 麼 ?
9 S 'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
他 查 出 你 們 來 , 這 豈 是 好 麼 ? 人 欺 哄 人 , 你 們 也 要 照 樣 欺 哄 他 麼 ?
10 C ertainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
你 們 若 暗 中 徇 情 , 他 必 要 責 備 你 們 。
11 S a majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
他 的 尊 榮 豈 不 叫 你 們 懼 怕 麼 ? 他 的 驚 嚇 豈 不 臨 到 你 們 麼 ?
12 V os sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
你 們 以 為 可 記 念 的 箴 言 是 爐 灰 的 箴 言 ; 你 們 以 為 可 靠 的 堅 壘 是 淤 泥 的 堅 壘 。
13 T aisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
你 們 不 要 作 聲 , 任 憑 我 罷 ! 讓 我 說 話 , 無 論 如 何 我 都 承 當 。
14 P ourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
我 何 必 把 我 的 肉 掛 在 牙 上 , 將 我 的 命 放 在 手 中 。
15 V oici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
他 必 殺 我 ; 我 雖 無 指 望 , 然 而 我 在 他 面 前 還 要 辯 明 我 所 行 的 。
16 C ela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
這 要 成 為 我 的 拯 救 , 因 為 不 虔 誠 的 人 不 得 到 他 面 前 。
17 É coutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
你 們 要 細 聽 我 的 言 語 , 使 我 所 辯 論 的 入 你 們 的 耳 中 。
18 M e voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
我 已 陳 明 我 的 案 , 知 道 自 己 有 義 。
19 Q uelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
有 誰 與 我 爭 論 , 我 就 情 願 緘 默 不 言 , 氣 絕 而 亡 。
20 S eulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:
惟 有 兩 件 不 要 向 我 施 行 , 我 就 不 躲 開 你 的 面 :
21 R etire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
就 是 把 你 的 手 縮 回 , 遠 離 我 身 ; 又 不 使 你 的 驚 惶 威 嚇 我 。
22 P uis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
這 樣 , 你 呼 叫 , 我 就 回 答 ; 或 是 讓 我 說 話 , 你 回 答 我 。
23 Q uel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
我 的 罪 孽 和 罪 過 有 多 少 呢 ? 求 你 叫 我 知 道 我 的 過 犯 與 罪 愆 。
24 P ourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
你 為 何 掩 面 、 拿 我 當 仇 敵 呢 ?
25 V eux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
你 要 驚 動 被 風 吹 的 葉 子 麼 ? 要 追 趕 枯 乾 的 碎 秸 麼 ?
26 P ourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
你 按 罪 狀 刑 罰 我 , 又 使 我 擔 當 幼 年 的 罪 孽 ;
27 P ourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
也 把 我 的 腳 上 了 木 狗 , 並 窺 察 我 一 切 的 道 路 , 為 我 的 腳 掌 劃 定 界 限 。
28 Q uand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。