Romains 3 ~ 羅 馬 書 3

picture

1 Q uel est donc l'avantage des Juifs, ou quelle est l'utilité de la circoncision?

這 樣 說 來 , 猶 太 人 有 甚 麼 長 處 ? 割 禮 有 甚 麼 益 處 呢 ?

2 I l est grand de toute manière, et tout d'abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.

凡 事 大 有 好 處 : 第 一 是 神 的 聖 言 交 託 他 們 。

3 E h quoi! si quelques-uns n'ont pas cru, leur incrédulité anéantira-t-elle la fidélité de Dieu?

即 便 有 不 信 的 , 這 有 何 妨 呢 ? 難 道 他 們 的 不 信 就 廢 掉 神 的 信 麼 ?

4 L oin de là! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu'il est écrit: Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu'on te juge.

斷 乎 不 能 ! 不 如 說 , 神 是 真 實 的 , 人 都 是 虛 謊 的 。 如 經 上 所 記 : 你 責 備 人 的 時 候 , 顯 為 公 義 ; 被 人 議 論 的 時 候 , 可 以 得 勝 。

5 M ais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère? (Je parle à la manière des hommes.)

我 且 照 著 人 的 常 話 說 , 我 們 的 不 義 若 顯 出 神 的 義 來 , 我 們 可 以 怎 麼 說 呢 ? 神 降 怒 , 是 他 不 義 麼 ?

6 L oin de là! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde?

斷 乎 不 是 ! 若 是 這 樣 , 神 怎 能 審 判 世 界 呢 ?

7 E t si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur?

若 神 的 真 實 , 因 我 的 虛 謊 越 發 顯 出 他 的 榮 耀 , 為 甚 麼 我 還 受 審 判 , 好 像 罪 人 呢 ?

8 E t pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu'il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste.

為 甚 麼 不 說 , 我 們 可 以 作 惡 以 成 善 呢 ? 這 是 毀 謗 我 們 的 人 說 我 們 有 這 話 。 這 等 人 定 罪 是 該 當 的 。

9 Q uoi donc! sommes-nous plus excellents? Nullement. Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l'empire du péché,

這 卻 怎 麼 樣 呢 ? 我 們 比 他 們 強 麼 ? 決 不 是 的 ! 因 我 們 已 經 證 明 , 猶 太 人 和 希 利 尼 人 都 在 罪 惡 之 下 。

10 s elon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul;

就 如 經 上 所 記 : 沒 有 義 人 , 連 一 個 也 沒 有 。

11 N ul n'est intelligent, Nul ne cherche Dieu; Tous sont égarés, tous sont pervertis;

沒 有 明 白 的 ; 沒 有 尋 求 神 的 ;

12 I l n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul;

都 是 偏 離 正 路 , 一 同 變 為 無 用 。 沒 有 行 善 的 , 連 一 個 也 沒 有 。

13 L eur gosier est un sépulcre ouvert; Ils se servent de leurs langues pour tromper; Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic;

他 們 的 喉 嚨 是 敞 開 的 墳 墓 ; 他 們 用 舌 頭 弄 詭 詐 , 嘴 唇 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 ,

14 L eur bouche est pleine de malédiction et d'amertume;

滿 口 是 咒 罵 苦 毒 。

15 I ls ont les pieds légers pour répandre le sang;

殺 人 流 血 , 他 們 的 腳 飛 跑 ,

16 L a destruction et le malheur sont sur leur route;

所 經 過 的 路 便 行 殘 害 暴 虐 的 事 。

17 I ls ne connaissent pas le chemin de la paix;

平 安 的 路 , 他 們 未 曾 知 道 ;

18 L a crainte de Dieu n'est pas devant leurs yeux.

他 們 眼 中 不 怕 神 。

19 O r, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.

我 們 曉 得 律 法 上 的 話 都 是 對 律 法 以 下 之 人 說 的 , 好 塞 住 各 人 的 口 , 叫 普 世 的 人 都 伏 在 神 審 判 之 下 。

20 C ar nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.

所 以 凡 有 血 氣 的 , 沒 有 一 個 因 行 律 法 能 在 神 面 前 稱 義 , 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。

21 M ais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,

但 如 今 , 神 的 義 在 律 法 以 外 已 經 顯 明 出 來 , 有 律 法 和 先 知 為 證 :

22 j ustice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n'y a point de distinction.

就 是 神 的 義 , 因 信 耶 穌 基 督 加 給 一 切 相 信 的 人 , 並 沒 有 分 別 。

23 C ar tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;

因 為 世 人 都 犯 了 罪 , 虧 缺 了 神 的 榮 耀 ;

24 e t ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.

如 今 卻 蒙 神 的 恩 典 , 因 基 督 耶 穌 的 救 贖 , 就 白 白 的 稱 義 。

25 C 'est lui que Dieu a destiné, par son sang, à être, pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu'il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience, afin, dis-je,

神 設 立 耶 穌 作 挽 回 祭 , 是 憑 著 耶 穌 的 血 , 藉 著 人 的 信 , 要 顯 明 神 的 義 ; 因 為 他 用 忍 耐 的 心 寬 容 人 先 時 所 犯 的 罪 ,

26 d e montrer sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.

好 在 今 時 顯 明 他 的 義 , 使 人 知 道 他 自 己 為 義 , 也 稱 信 耶 穌 的 人 為 義 。

27 O ù donc est le sujet de se glorifier? Il est exclu. Par quelle loi? Par la loi des oeuvres? Non, mais par la loi de la foi.

既 是 這 樣 , 那 裡 能 誇 口 呢 ? 沒 有 可 誇 的 了 。 用 何 法 沒 有 的 呢 ? 是 用 立 功 之 法 麼 ? 不 是 , 乃 用 信 主 之 法 。

28 C ar nous pensons que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.

所 以 ( 有 古 卷 : 因 為 ) 我 們 看 定 了 : 人 稱 義 是 因 著 信 , 不 在 乎 遵 行 律 法 。

29 O u bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? Ne l'est-il pas aussi des païens? Oui, il l'est aussi des païens,

難 道 神 只 作 猶 太 人 的 神 麼 ? 不 也 是 作 外 邦 人 的 神 麼 ? 是 的 , 也 作 外 邦 人 的 神 。

30 p uisqu'il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.

神 既 是 一 位 , 他 就 要 因 信 稱 那 受 割 禮 的 為 義 , 也 要 因 信 稱 那 未 受 割 禮 的 為 義 。

31 A néantissons-nous donc la loi par la foi? Loin de là! Au contraire, nous confirmons la loi.

這 樣 , 我 們 因 信 廢 了 律 法 麼 ? 斷 乎 不 是 ! 更 是 堅 固 律 法 。