Luc 18 ~ 路 加 福 音 18

picture

1 J ésus leur adressa une parabole, pour montrer qu'il faut toujours prier, et ne point se relâcher.

耶 穌 設 一 個 比 喻 , 是 要 人 常 常 禱 告 , 不 可 灰 心 。

2 I l dit: Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait point Dieu et qui n'avait d'égard pour personne.

說 : 某 城 裡 有 一 個 官 , 不 懼 怕 神 , 也 不 尊 重 世 人 。

3 I l y avait aussi dans cette ville une veuve qui venait lui dire: Fais-moi justice de ma partie adverse.

那 城 裡 有 個 寡 婦 , 常 到 他 那 裡 , 說 : 我 有 一 個 對 頭 , 求 你 給 我 伸 冤 。

4 P endant longtemps il refusa. Mais ensuite il dit en lui-même: Quoique je ne craigne point Dieu et que je n'aie d'égard pour personne,

他 多 日 不 准 。 後 來 心 裡 說 : 我 雖 不 懼 怕 神 , 也 不 尊 重 世 人 ,

5 n éanmoins, parce que cette veuve m'importune, je lui ferai justice, afin qu'elle ne vienne pas sans cesse me rompre la tête.

只 因 這 寡 婦 煩 擾 我 , 我 就 給 他 伸 冤 罷 , 免 得 他 常 來 纏 磨 我 !

6 L e Seigneur ajouta: Entendez ce que dit le juge inique.

主 說 : 你 們 聽 這 不 義 之 官 所 說 的 話 。

7 E t Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il à leur égard?

神 的 選 民 晝 夜 呼 籲 他 , 他 縱 然 為 他 們 忍 了 多 時 , 豈 不 終 久 給 他 們 伸 冤 麼 ?

8 J e vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?

我 告 訴 你 們 , 要 快 快 的 給 他 們 伸 冤 了 。 然 而 , 人 子 來 的 時 候 , 遇 得 見 世 上 有 信 德 麼 ?

9 I l dit encore cette parabole, en vue de certaines personnes se persuadant qu'elles étaient justes, et ne faisant aucun cas des autres:

耶 穌 向 那 些 仗 著 自 己 是 義 人 , 藐 視 別 人 的 , 設 一 個 比 喻 ,

10 D eux hommes montèrent au temple pour prier; l'un était pharisien, et l'autre publicain.

說 : 有 兩 個 人 上 殿 裡 去 禱 告 : 一 個 是 法 利 賽 人 , 一 個 是 稅 吏 。

11 L e pharisien, debout, priait ainsi en lui-même: O Dieu, je te rends grâces de ce que je ne suis pas comme le reste des hommes, qui sont ravisseurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain;

法 利 賽 人 站 著 , 自 言 自 語 的 禱 告 說 : 神 阿 , 我 感 謝 你 , 我 不 像 別 人 勒 索 、 不 義 、 姦 淫 , 也 不 像 這 個 稅 吏 。

12 j e jeûne deux fois la semaine, je donne la dîme de tous mes revenus.

我 一 個 禮 拜 禁 食 兩 次 , 凡 我 所 得 的 都 捐 上 十 分 之 一 。

13 L e publicain, se tenant à distance, n'osait même pas lever les yeux au ciel; mais il se frappait la poitrine, en disant: O Dieu, sois apaisé envers moi, qui suis un pécheur.

那 稅 吏 遠 遠 的 站 著 , 連 舉 目 望 天 也 不 敢 , 只 捶 著 胸 說 : 神 阿 , 開 恩 可 憐 我 這 個 罪 人 !

14 J e vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l'autre. Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé.

我 告 訴 你 們 , 這 人 回 家 去 比 那 人 倒 算 為 義 了 ; 因 為 , 凡 自 高 的 , 必 降 為 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 為 高 。

15 O n lui amena aussi les petits enfants, afin qu'il les touchât. Mais les disciples, voyant cela, reprenaient ceux qui les amenaient.

有 人 抱 著 自 己 的 嬰 孩 來 見 耶 穌 , 要 他 摸 他 們 ; 門 徒 看 見 就 責 備 那 些 人 。

16 E t Jésus les appela, et dit: Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.

耶 穌 卻 叫 他 們 來 , 說 : 讓 小 孩 子 到 我 這 裡 來 , 不 要 禁 止 他 們 ; 因 為 在 神 國 的 正 是 這 樣 的 人 。

17 J e vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point.

我 實 在 告 訴 你 們 , 凡 要 承 受 神 國 的 , 若 不 像 小 孩 子 , 斷 不 能 進 去 。

18 U n chef interrogea Jésus, et dit: Bon maître, que dois-je faire pour hériter la vie éternelle?

有 一 個 官 問 耶 穌 說 : 良 善 的 夫 子 , 我 該 做 甚 麼 事 才 可 以 承 受 永 生 ?

19 J ésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.

耶 穌 對 他 說 : 你 為 甚 麼 稱 我 是 良 善 的 ? 除 了 神 一 位 之 外 , 再 沒 有 良 善 的 。

20 T u connais les commandements: Tu ne commettras point d'adultère; tu ne tueras point; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; honore ton père et ta mère.

誡 命 你 是 曉 得 的 : 不 可 姦 淫 ; 不 可 殺 人 ; 不 可 偷 盜 ; 不 可 作 假 見 證 ; 當 孝 敬 父 母 。

21 J 'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.

那 人 說 : 這 一 切 我 從 小 都 遵 守 了 。

22 J ésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi.

耶 穌 聽 見 了 , 就 說 : 你 還 缺 少 一 件 : 要 變 賣 你 一 切 所 有 的 , 分 給 窮 人 , 就 必 有 財 寶 在 天 上 ; 你 還 要 來 跟 從 我 。

23 L orsqu'il entendit ces paroles, il devint tout triste; car il était très riche.

他 聽 見 這 話 , 就 甚 憂 愁 , 因 為 他 很 富 足 。

24 J ésus, voyant qu'il était devenu tout triste, dit: Qu'il est difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!

耶 穌 看 見 他 , 就 說 : 有 錢 財 的 人 進 神 的 國 是 何 等 的 難 哪 !

25 C ar il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.

駱 駝 穿 過 針 的 眼 比 財 主 進 神 的 國 還 容 易 呢 !

26 C eux qui l'écoutaient dirent: Et qui peut être sauvé?

聽 見 的 人 說 : 這 樣 , 誰 能 得 救 呢 ?

27 J ésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.

耶 穌 說 : 在 人 所 不 能 的 事 , 在 神 卻 能 。

28 P ierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.

彼 得 說 : 看 哪 , 我 們 已 經 撇 下 自 己 所 有 的 跟 從 你 了 。

29 E t Jésus leur dit: Je vous le dis en vérité, il n'est personne qui, ayant quitté, à cause du royaume de Dieu, sa maison, ou sa femme, ou ses frères, ou ses parents, ou ses enfants,

耶 穌 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 人 為 神 的 國 撇 下 房 屋 , 或 是 妻 子 、 弟 兄 、 父 母 、 兒 女 ,

30 n e reçoive beaucoup plus dans ce siècle-ci, et, dans le siècle à venir, la vie éternelle.

沒 有 在 今 世 不 得 百 倍 , 在 來 世 不 得 永 生 的 。

31 J ésus prit les douze auprès de lui, et leur dit: Voici, nous montons à Jérusalem, et tout ce qui a été écrit par les prophètes au sujet du Fils de l'homme s'accomplira.

耶 穌 帶 著 十 二 個 門 徒 , 對 他 們 說 : 看 哪 , 我 們 上 耶 路 撒 冷 去 , 先 知 所 寫 的 一 切 事 都 要 成 就 在 人 子 身 上 。

32 C ar il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,

他 將 要 被 交 給 外 邦 人 , 他 們 要 戲 弄 他 , 凌 辱 他 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 ,

33 e t, après l'avoir battu de verges, on le fera mourir; et le troisième jour il ressuscitera.

並 要 鞭 打 他 , 殺 害 他 ; 第 三 日 他 要 復 活 。

34 M ais ils ne comprirent rien à cela; c'était pour eux un langage caché, des paroles dont ils ne saisissaient pas le sens.

這 些 事 門 徒 一 樣 也 不 懂 得 , 意 思 乃 是 隱 藏 的 ; 他 們 不 曉 得 所 說 的 是 甚 麼 。

35 C omme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.

耶 穌 將 近 耶 利 哥 的 時 候 , 有 一 個 瞎 子 坐 在 路 旁 討 飯 。

36 E ntendant la foule passer, il demanda ce que c'était.

聽 見 許 多 人 經 過 , 就 問 是 甚 麼 事 。

37 O n lui dit: C'est Jésus de Nazareth qui passe.

他 們 告 訴 他 , 是 拿 撒 勒 人 耶 穌 經 過 。

38 E t il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!

他 就 呼 叫 說 : 大 衛 的 子 孫 耶 穌 阿 , 可 憐 我 罷 !

39 C eux qui marchaient devant le reprenaient, pour le faire taire; mais il criait beaucoup plus fort: Fils de David, aie pitié de moi!

在 前 頭 走 的 人 就 責 備 他 , 不 許 他 作 聲 ; 他 卻 越 發 喊 叫 說 : 大 衛 的 子 孫 , 可 憐 我 罷 !

40 J ésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché,

耶 穌 站 住 , 吩 咐 把 他 領 過 來 , 到 了 跟 前 , 就 問 他 說 :

41 i l lui demanda: Que veux-tu que je te fasse? Il répondit: Seigneur, que je recouvre la vue.

你 要 我 為 你 做 甚 麼 ? 他 說 : 主 阿 , 我 要 能 看 見 。

42 E t Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.

耶 穌 說 : 你 可 以 看 見 ! 你 的 信 救 了 你 了 。

43 A l'instant il recouvra la vue, et suivit Jésus, en glorifiant Dieu. Tout le peuple, voyant cela, loua Dieu.

瞎 子 立 刻 看 見 了 , 就 跟 隨 耶 穌 , 一 路 歸 榮 耀 與 神 。 眾 人 看 見 這 事 , 也 讚 美 神 。