1 É lihu reprit et dit:
以 利 戶 又 說 :
2 S ages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
你 們 智 慧 人 要 聽 我 的 話 ; 有 知 識 的 人 要 留 心 聽 我 說 。
3 C ar l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
因 為 耳 朵 試 驗 話 語 , 好 像 上 膛 嘗 食 物 。
4 C hoisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
我 們 當 選 擇 何 為 是 , 彼 此 知 道 何 為 善 。
5 J ob dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
約 伯 曾 說 : 我 是 公 義 , 神 奪 去 我 的 理 ;
6 J 'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
我 雖 有 理 , 還 算 為 說 謊 言 的 ; 我 雖 無 過 , 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。
7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
誰 像 約 伯 , 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 ?
8 M archant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
他 與 作 孽 的 結 伴 , 和 惡 人 同 行 。
9 C ar il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
他 說 : 人 以 神 為 樂 , 總 是 無 益 。
10 É coutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!
所 以 , 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 。 神 斷 不 致 行 惡 ; 全 能 者 斷 不 致 作 孽 。
11 I l rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
他 必 按 人 所 做 的 報 應 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。
12 N on certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.
神 必 不 作 惡 ; 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。
13 Q ui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
誰 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?
14 S 'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
他 若 專 心 為 己 , 將 靈 和 氣 收 歸 自 己 ,
15 T oute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 歸 塵 土 。
16 S i tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
你 若 明 理 , 就 當 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。
17 U n ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
難 道 恨 惡 公 平 的 可 以 掌 權 麼 ? 那 有 公 義 的 、 有 大 能 的 , 豈 可 定 他 有 罪 麼 ?
18 Q ui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
他 對 君 王 說 : 你 是 鄙 陋 的 ; 對 貴 臣 說 : 你 是 邪 惡 的 。
19 Q ui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 , 因 為 都 是 他 手 所 造 。
20 E n un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
在 轉 眼 之 間 , 半 夜 之 中 , 他 們 就 死 亡 。 百 姓 被 震 動 而 去 世 ; 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。
21 C ar Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
神 注 目 觀 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 腳 步 。
22 I l n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
沒 有 黑 暗 、 陰 翳 能 給 作 孽 的 藏 身 。
23 D ieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
神 審 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鑒 察 。
24 I l brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
他 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 設 立 別 人 代 替 他 們 。
25 C ar il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
他 原 知 道 他 們 的 行 為 , 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 。
26 I l les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 , 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。
27 E n se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,
28 I ls ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 ; 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。
29 S 'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
他 使 人 安 靜 , 誰 能 擾 亂 ( 或 譯 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 誰 能 見 他 呢 ? 無 論 待 一 國 或 一 人 都 是 如 此 ─
30 A fin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。
31 C ar a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
有 誰 對 神 說 : 我 受 了 責 罰 , 不 再 犯 罪 ;
32 M ontre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?
33 E st-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
他 施 行 報 應 , 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 ? 選 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 !
34 L es hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
明 理 的 人 和 聽 我 話 的 智 慧 人 必 對 我 說 :
35 J ob parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
約 伯 說 話 沒 有 知 識 , 言 語 中 毫 無 智 慧 。
36 Q u'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
願 約 伯 被 試 驗 到 底 , 因 他 回 答 像 惡 人 一 樣 。
37 C ar il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 們 中 間 拍 手 , 用 許 多 言 語 輕 慢 神 。