Iov 34 ~ 約 伯 記 34

picture

1 E lihu a continuat:

以 利 戶 又 說 :

2 Ascultaţi cuvintele mele, înţelepţilor, ascultaţi-mă, voi cei ce aveţi cunoştinţă!

你 們 智 慧 人 要 聽 我 的 話 ; 有 知 識 的 人 要 留 心 聽 我 說 。

3 C ăci urechea analizează cuvintele, aşa cum cerul gurii gustă mâncarea.

因 為 耳 朵 試 驗 話 語 , 好 像 上 膛 嘗 食 物 。

4 S ă alegem ce este drept; să învăţăm împreună ce este bine.

我 們 當 選 擇 何 為 是 , 彼 此 知 道 何 為 善 。

5 C ăci Iov a zis: «Sunt nevinovat, însă Dumnezeu nu-mi dă dreptate.

約 伯 曾 說 : 我 是 公 義 , 神 奪 去 我 的 理 ;

6 D eşi sunt drept, sunt considerat mincinos. Deşi sunt fără vină, săgeţile Lui mă rănesc şi nu mă mai vindec.»

我 雖 有 理 , 還 算 為 說 謊 言 的 ; 我 雖 無 過 , 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。

7 E ste vreun alt om ca Iov, care să bea batjocura ca pe apă,

誰 像 約 伯 , 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 ?

8 c are să umble cu cei ce fac răul şi să se însoţească cu nelegiuiţii?

他 與 作 孽 的 結 伴 , 和 惡 人 同 行 。

9 C ăci el a zis: «Nu e de nici un folos omului să-şi găsească desfătarea în Dumnezeu.»

他 說 : 人 以 神 為 樂 , 總 是 無 益 。

10 D e aceea voi, oameni pricepuţi, ascultaţi-mă! Departe de Dumnezeu fărădelegea şi de Cel Atotputernic nedreptatea!

所 以 , 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 。 神 斷 不 致 行 惡 ; 全 能 者 斷 不 致 作 孽 。

11 E l răsplăteşte omului după faptele lui şi dă fiecăruia după purtarea lui.

他 必 按 人 所 做 的 報 應 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。

12 D umnezeu nu poate săvârşi fărădelegea, Cel Atotputernic nu poate perverti dreptatea.

神 必 不 作 惡 ; 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。

13 C ine I-a încredinţat pământul? Cine I-a supus întreaga lume?

誰 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?

14 D acă ar fi vrut să-Şi retragă duhul şi suflarea,

他 若 專 心 為 己 , 將 靈 和 氣 收 歸 自 己 ,

15 t oată omenirea ar pieri şi omul s-ar întoarce în ţărână.

凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 歸 塵 土 。

16 D acă ai pricepere, ascultă-mă, ia aminte la ce îţi voi spune!

你 若 明 理 , 就 當 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。

17 P oate stăpâni cel ce urăşte dreptatea? Îl vei condamna tu pe Cel Drept şi Puternic,

難 道 恨 惡 公 平 的 可 以 掌 權 麼 ? 那 有 公 義 的 、 有 大 能 的 , 豈 可 定 他 有 罪 麼 ?

18 C are zice împăraţilor: «Ticăloşilor!», Care zice prinţilor: «Răilor!»,

他 對 君 王 說 : 你 是 鄙 陋 的 ; 對 貴 臣 說 : 你 是 邪 惡 的 。

19 C are nu părtineşte pe domnitori, nici nu face deosebire între bogat şi sărac, pentru că toţi sunt lucrarea mâinilor Sale?

他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 , 因 為 都 是 他 手 所 造 。

20 E i îşi pierd viaţa într-o clipă, la miezul nopţii; poporul se clatină şi piere. Cel puternic piere fără amestecul vreunei mâini.

在 轉 眼 之 間 , 半 夜 之 中 , 他 們 就 死 亡 。 百 姓 被 震 動 而 去 世 ; 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。

21 O chii Săi cunosc căile oamenilor; El le vede fiecare pas.

神 注 目 觀 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 腳 步 。

22 N u există loc întunecos sau întuneric adânc unde să se ascundă cei ce fac răul.

沒 有 黑 暗 、 陰 翳 能 給 作 孽 的 藏 身 。

23 C ăci nu de om depinde vremea în care să vină la judecată înaintea lui Dumnezeu.

神 審 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鑒 察 。

24 Î i scutură pe cei puternici fără cercetare şi-i pune pe alţii în locul lor.

他 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 設 立 別 人 代 替 他 們 。

25 P entru că le cunoaşte faptele, îi răstoarnă noaptea şi sunt zdrobiţi;

他 原 知 道 他 們 的 行 為 , 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 。

26 î i loveşte pentru răutatea lor înaintea ochilor tuturor,

他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 , 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。

27 p entru că nu L-au mai urmat şi nu le-a mai păsat de nici una din căile Lui.

因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,

28 E i au făcut ca strigătul celui sărac să ajungă înaintea Lui, aşa că El a auzit strigătul celui în necaz.

甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 ; 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。

29 C ând tace, cine-L poate condamna? Când Îşi ascunde faţa, cine-L poate vedea? La fel se poartă fie cu un neam, fie cu un om.

他 使 人 安 靜 , 誰 能 擾 亂 ( 或 譯 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 誰 能 見 他 呢 ? 無 論 待 一 國 或 一 人 都 是 如 此 ─

30 A şa că cel lipsit de evlavie nu va domni, ca să nu fie o cursă pentru popor.

使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。

31 I -a spus cineva vreodată lui Dumnezeu: «Am răbdat pedeapsa, dar nu voi mai păcătui.»?

有 誰 對 神 說 : 我 受 了 責 罰 , 不 再 犯 罪 ;

32 Î nvaţă-mă ceea ce nu văd! Dacă am făcut nedreptate, nu voi mai face!»

我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?

33 A r trebui El să îndrepte ceea ce a făcut pentru că tu protestezi? Tu trebuie să hotărăşti, nu eu! Deci spune ceea ce ştii!

他 施 行 報 應 , 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 ? 選 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 !

34 O amenii pricepuţi vorbesc ca mine, iar omul înţelept care mă aude, spune şi el:

明 理 的 人 和 聽 我 話 的 智 慧 人 必 對 我 說 :

35 « Iov vorbeşte fără să cunoască, cuvintele lui sunt lipsite de chibzuinţă.»

約 伯 說 話 沒 有 知 識 , 言 語 中 毫 無 智 慧 。

36 S ă fie încercat mai departe, pentru că vorbeşte ca un om rău.

願 約 伯 被 試 驗 到 底 , 因 他 回 答 像 惡 人 一 樣 。

37 E l adaugă răzvrătire la păcatul său, bate din palme între noi şi îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.“

他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 們 中 間 拍 手 , 用 許 多 言 語 輕 慢 神 。