1 A demás Eliú dijo:
以 利 戶 又 說 :
2 O íd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
你 們 智 慧 人 要 聽 我 的 話 ; 有 知 識 的 人 要 留 心 聽 我 說 。
3 P orque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta lo que uno come.
因 為 耳 朵 試 驗 話 語 , 好 像 上 膛 嘗 食 物 。
4 E scojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno.
我 們 當 選 擇 何 為 是 , 彼 此 知 道 何 為 善 。
5 P orque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
約 伯 曾 說 : 我 是 公 義 , 神 奪 去 我 的 理 ;
6 ¿ He de mentir yo contra mi razón? Dolorosa es mi herida sin haber hecho yo transgresión.
我 雖 有 理 , 還 算 為 說 謊 言 的 ; 我 雖 無 過 , 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。
7 ¿ Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua,
誰 像 約 伯 , 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 ?
8 Y va en compañía con los que hacen iniquidad, Y anda con los hombres malos?
他 與 作 孽 的 結 伴 , 和 惡 人 同 行 。
9 P orque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad a Dios.
他 說 : 人 以 神 為 樂 , 總 是 無 益 。
10 P or tanto, varones de inteligencia, oídme: Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
所 以 , 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 。 神 斷 不 致 行 惡 ; 全 能 者 斷 不 致 作 孽 。
11 P orque él pagará al hombre según su obra, Y le retribuirá conforme a su camino.
他 必 按 人 所 做 的 報 應 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。
12 S í, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
神 必 不 作 惡 ; 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。
13 ¿ Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
誰 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?
14 S i él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
他 若 專 心 為 己 , 將 靈 和 氣 收 歸 自 己 ,
15 T oda carne perecería juntamente, Y el hombre volvería al polvo.
凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 歸 塵 土 。
16 S i, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; Escucha la voz de mis palabras.
你 若 明 理 , 就 當 聽 我 的 話 , 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。
17 ¿ Gobernará el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
難 道 恨 惡 公 平 的 可 以 掌 權 麼 ? 那 有 公 義 的 、 有 大 能 的 , 豈 可 定 他 有 罪 麼 ?
18 ¿ Se dirá al rey: Perverso; Y a los príncipes: Impíos?
他 對 君 王 說 : 你 是 鄙 陋 的 ; 對 貴 臣 說 : 你 是 邪 惡 的 。
19 ¿ Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de príncipes. Ni respeta más al rico que al pobre, Porque todos son obra de sus manos?
他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 , 因 為 都 是 他 手 所 造 。
20 E n un momento morirán, Y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
在 轉 眼 之 間 , 半 夜 之 中 , 他 們 就 死 亡 。 百 姓 被 震 動 而 去 世 ; 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。
21 P orque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
神 注 目 觀 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 腳 步 。
22 N o hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se escondan los que hacen maldad.
沒 有 黑 暗 、 陰 翳 能 給 作 孽 的 藏 身 。
23 N o carga, pues, él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios a juicio.
神 審 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鑒 察 。
24 E l quebrantará a los fuertes sin indagación, Y hará estar a otros en su lugar.
他 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 設 立 別 人 代 替 他 們 。
25 P or tanto, él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastorne en la noche, y sean quebrantados.
他 原 知 道 他 們 的 行 為 , 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 。
26 C omo a malos los herirá En lugar donde sean vistos;
他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 , 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。
27 P or cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron ninguno de sus caminos,
因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,
28 H aciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 ; 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。
29 S i él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
他 使 人 安 靜 , 誰 能 擾 亂 ( 或 譯 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 誰 能 見 他 呢 ? 無 論 待 一 國 或 一 人 都 是 如 此 ─
30 H aciendo que no reine el hombre impío Para vejaciones del pueblo.
使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。
31 D e seguro conviene que se diga a Dios: He llevado ya castigo, no ofenderé ya más;
有 誰 對 神 說 : 我 受 了 責 罰 , 不 再 犯 罪 ;
32 E nséñame tú lo que yo no veo; Si hice mal, no lo haré más.
我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?
33 ¿ Ha de ser eso según tu parecer? El te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo; Di, si no, lo que tú sabes.
他 施 行 報 應 , 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 ? 選 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 !
34 L os hombres inteligentes dirán conmigo, Y el hombre sabio que me oiga:
明 理 的 人 和 聽 我 話 的 智 慧 人 必 對 我 說 :
35 Q ue Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
約 伯 說 話 沒 有 知 識 , 言 語 中 毫 無 智 慧 。
36 D eseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos.
願 約 伯 被 試 驗 到 底 , 因 他 回 答 像 惡 人 一 樣 。
37 P orque a su pecado añadió rebeldía; Bate palmas contra nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 們 中 間 拍 手 , 用 許 多 言 語 輕 慢 神 。