Hechos 16 ~ 使 徒 行 傳 16

picture

1 D espués llegó a Derbe y a Listra; y he aquí, había allí cierto discípulo llamado Timoteo, hijo de una mujer judía creyente, pero de padre griego;

保 羅 來 到 特 庇 , 又 到 路 司 得 。 在 那 裡 有 一 個 門 徒 , 名 叫 提 摩 太 , 是 信 主 之 猶 太 婦 人 的 兒 子 , 他 父 親 卻 是 希 利 尼 人 。

2 y daban buen testimonio de él los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.

路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 都 稱 讚 他 。

3 Q uiso Pablo que éste fuese con él; y tomándole, le circuncidó por causa de los judíos que había en aquellos lugares; porque todos sabían que su padre era griego.

保 羅 要 帶 他 同 去 , 只 因 那 些 地 方 的 猶 太 人 都 知 道 他 父 親 是 希 利 尼 人 , 就 給 他 行 了 割 禮 。

4 Y al pasar por las ciudades, les entregaban las ordenanzas que habían acordado los apóstoles y los ancianos que estaban en Jerusalén, para que las guardasen.

他 們 經 過 各 城 , 把 耶 路 撒 冷 使 徒 和 長 老 所 定 的 條 規 交 給 門 徒 遵 守 。

5 A sí que las iglesias eran confirmadas en la fe, y aumentaban en número cada día. La visión del varón macedonio

於 是 眾 教 會 信 心 越 發 堅 固 , 人 數 天 天 加 增 。

6 Y atravesando Frigia y la provincia de Galacia, les fue prohibido por el Espíritu Santo hablar la palabra en Asia;

聖 靈 既 然 禁 止 他 們 在 亞 西 亞 講 道 , 他 們 就 經 過 弗 呂 家 、 加 拉 太 一 帶 地 方 。

7 y cuando llegaron a Misia, intentaron ir a Bitinia, pero el Espíritu no se lo permitió.

到 了 每 西 亞 的 邊 界 , 他 們 想 要 往 庇 推 尼 去 , 耶 穌 的 靈 卻 不 許 。

8 Y pasando junto a Misia, descendieron a Troas.

他 們 就 越 過 每 西 亞 , 下 到 特 羅 亞 去 。

9 Y se le mostró a Pablo una visión de noche: un varón macedonio estaba en pie, rogándole y diciendo: Pasa a Macedonia y ayúdanos.

在 夜 間 有 異 象 現 與 保 羅 。 有 一 個 馬 其 頓 人 站 著 求 他 說 : 請 你 過 到 馬 其 頓 來 幫 助 我 們 。

10 C uando vio la visión, en seguida procuramos partir para Macedonia, dando por cierto que Dios nos llamaba para que les anunciásemos el evangelio. Encarcelados en Filipos

保 羅 既 看 見 這 異 象 , 我 們 隨 即 想 要 往 馬 其 頓 去 , 以 為 神 召 我 們 傳 福 音 給 那 裡 的 人 聽 。

11 Z arpando, pues, de Troas, vinimos con rumbo directo a Samotracia, y el día siguiente a Neápolis;

於 是 從 特 羅 亞 開 船 , 一 直 行 到 撒 摩 特 喇 , 第 二 天 到 了 尼 亞 波 利 。

12 y de allí a Filipos, que es la primera ciudad de la provincia de Macedonia, y una colonia; y estuvimos en aquella ciudad algunos días.

從 那 裡 來 到 腓 立 比 , 就 是 馬 其 頓 這 一 方 的 頭 一 個 城 , 也 是 羅 馬 的 駐 防 城 。 我 們 在 這 城 裡 住 了 幾 天 。

13 Y un día de reposo salimos fuera de la puerta, junto al río, donde solía hacerse la oración; y sentándonos, hablamos a las mujeres que se habían reunido.

當 安 息 日 , 我 們 出 城 門 , 到 了 河 邊 , 知 道 那 裡 有 一 個 禱 告 的 地 方 , 我 們 就 坐 下 對 那 聚 會 的 婦 女 講 道 。

14 E ntonces una mujer llamada Lidia, vendedora de púrpura, de la ciudad de Tiatira, que adoraba a Dios, estaba oyendo; y el Señor abrió el corazón de ella para que estuviese atenta a lo que Pablo decía.

有 一 個 賣 紫 色 布 疋 的 婦 人 , 名 叫 呂 底 亞 , 是 推 雅 推 喇 城 的 人 , 素 來 敬 拜 神 。 他 聽 見 了 , 主 就 開 導 他 的 心 , 叫 他 留 心 聽 保 羅 所 講 的 話 。

15 Y cuando fue bautizada, y su familia, nos rogó diciendo: Si habéis juzgado que yo sea fiel al Señor, entrad en mi casa, y posad. Y nos obligó a quedarnos.

他 和 他 一 家 既 領 了 洗 , 便 求 我 們 說 : 你 們 若 以 為 我 是 真 信 主 的 ( 或 作 : 你 們 若 以 為 我 是 忠 心 事 主 的 ) , 請 到 我 家 裡 來 住 。 於 是 強 留 我 們 。

16 A conteció que mientras íbamos a la oración, nos salió al encuentro una muchacha que tenía espíritu de adivinación, la cual daba gran ganancia a sus amos, adivinando.

後 來 , 我 們 往 那 禱 告 的 地 方 去 。 有 一 個 使 女 迎 著 面 來 , 他 被 巫 鬼 所 附 , 用 法 術 , 叫 他 主 人 們 大 得 財 利 。

17 E sta, siguiendo a Pablo y a nosotros, daba voces, diciendo: Estos hombres son siervos del Dios Altísimo, quienes os anuncian el camino de salvación.

他 跟 隨 保 羅 和 我 們 , 喊 著 說 : 這 些 人 是 至 高 神 的 僕 人 , 對 你 們 傳 說 救 人 的 道 。

18 Y esto lo hacía por muchos días; mas desagradando a Pablo, éste se volvió y dijo al espíritu: Te mando en el nombre de Jesucristo, que salgas de ella. Y salió en aquella misma hora.

他 一 連 多 日 這 樣 喊 叫 , 保 羅 就 心 中 厭 煩 , 轉 身 對 那 鬼 說 : 我 奉 耶 穌 基 督 的 名 , 吩 咐 你 從 他 身 上 出 來 ! 那 鬼 當 時 就 出 來 了 。

19 P ero viendo sus amos que había salido la esperanza de su ganancia, prendieron a Pablo y a Silas, y los trajeron al foro, ante las autoridades;

使 女 的 主 人 們 見 得 利 的 指 望 沒 有 了 , 便 揪 住 保 羅 和 西 拉 , 拉 他 們 到 市 上 去 見 首 領 ;

20 y presentándolos a los magistrados, dijeron: Estos hombres, siendo judíos, alborotan nuestra ciudad,

又 帶 到 官 長 面 前 說 : 這 些 人 原 是 猶 太 人 , 竟 騷 擾 我 們 的 城 ,

21 y enseñan costumbres que no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos romanos.

傳 我 們 羅 馬 人 所 不 可 受 不 可 行 的 規 矩 。

22 Y se agolpó el pueblo contra ellos; y los magistrados, rasgándoles las ropas, ordenaron azotarles con varas.

眾 人 就 一 同 起 來 攻 擊 他 們 。 官 長 吩 咐 剝 了 他 們 的 衣 裳 , 用 棍 打 ;

23 D espués de haberles azotado mucho, los echaron en la cárcel, mandando al carcelero que los guardase con seguridad.

打 了 許 多 棍 , 便 將 他 們 下 在 監 裡 , 囑 咐 禁 卒 嚴 緊 看 守 。

24 E l cual, recibido este mandato, los metió en el calabozo de más adentro, y les aseguró los pies en el cepo.

禁 卒 領 了 這 樣 的 命 , 就 把 他 們 下 在 內 監 裡 , 兩 腳 上 了 木 狗 。

25 P ero a medianoche, orando Pablo y Silas, cantaban himnos a Dios; y los presos los oían.

約 在 半 夜 , 保 羅 和 西 拉 禱 告 , 唱 詩 讚 美 神 , 眾 囚 犯 也 側 耳 而 聽 。

26 E ntonces sobrevino de repente un gran terremoto, de tal manera que los cimientos de la cárcel se sacudían; y al instante se abrieron todas las puertas, y las cadenas de todos se soltaron.

忽 然 , 地 大 震 動 , 甚 至 監 牢 的 地 基 都 搖 動 了 , 監 門 立 刻 全 開 , 眾 囚 犯 的 鎖 鍊 也 都 鬆 開 了 。

27 D espertando el carcelero, y viendo abiertas las puertas de la cárcel, sacó la espada y se iba a matar, pensando que los presos habían huido.

禁 卒 一 醒 , 看 見 監 門 全 開 , 以 為 囚 犯 已 經 逃 走 , 就 拔 刀 要 自 殺 。

28 M as Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal, pues todos estamos aquí.

保 羅 大 聲 呼 叫 說 : 不 要 傷 害 自 己 ! 我 們 都 在 這 裡 。

29 E l entonces, pidiendo luz, se precipitó adentro, y temblando, se postró a los pies de Pablo y de Silas;

禁 卒 叫 人 拿 燈 來 , 就 跳 進 去 , 戰 戰 兢 兢 的 俯 伏 在 保 羅 、 西 拉 面 前 ;

30 y sacándolos, les dijo: Señores, ¿qué debo hacer para ser salvo?

又 領 他 們 出 來 , 說 : 二 位 先 生 , 我 當 怎 樣 行 才 可 以 得 救 ?

31 E llos dijeron: Cree en el Señor Jesucristo, y serás salvo, tú y tu casa.

他 們 說 : 當 信 主 耶 穌 , 你 和 你 一 家 都 必 得 救 。

32 Y le hablaron la palabra del Señor a él y a todos los que estaban en su casa.

他 們 就 把 主 的 道 講 給 他 和 他 全 家 的 人 聽 。

33 Y él, tomándolos en aquella misma hora de la noche, les lavó las heridas; y en seguida se bautizó él con todos los suyos.

當 夜 , 就 在 那 時 候 , 禁 卒 把 他 們 帶 去 , 洗 他 們 的 傷 ; 他 和 屬 乎 他 的 人 立 時 都 受 了 洗 。

34 Y llevándolos a su casa, les puso la mesa; y se regocijó con toda su casa de haber creído a Dios.

於 是 禁 卒 領 他 們 上 自 己 家 裡 去 , 給 他 們 擺 上 飯 。 他 和 全 家 , 因 為 信 了 神 , 都 很 喜 樂 。

35 C uando fue de día, los magistrados enviaron alguaciles a decir: Suelta a aquellos hombres.

到 了 天 亮 , 官 長 打 發 差 役 來 , 說 : 釋 放 那 兩 個 人 罷 。

36 Y el carcelero hizo saber estas palabras a Pablo: Los magistrados han mandado a decir que se os suelte; así que ahora salid, y marchaos en paz.

禁 卒 就 把 這 話 告 訴 保 羅 說 : 官 長 打 發 人 來 叫 釋 放 你 們 , 如 今 可 以 出 監 , 平 平 安 安 的 去 罷 。

37 P ero Pablo les dijo: Después de azotarnos públicamente sin sentencia judicial, siendo ciudadanos romanos, nos echaron en la cárcel, ¿y ahora nos echan encubiertamente? No, por cierto, sino vengan ellos mismos a sacarnos.

保 羅 卻 說 : 我 們 是 羅 馬 人 , 並 沒 有 定 罪 , 他 們 就 在 眾 人 面 前 打 了 我 們 , 又 把 我 們 下 在 監 裡 , 現 在 要 私 下 攆 我 們 出 去 麼 ? 這 是 不 行 的 。 叫 他 們 自 己 來 領 我 們 出 去 罷 !

38 Y los alguaciles hicieron saber estas palabras a los magistrados, los cuales tuvieron miedo al oír que eran romanos.

差 役 把 這 話 回 稟 官 長 。 官 長 聽 見 他 們 是 羅 馬 人 , 就 害 怕 了 ,

39 Y viniendo, les rogaron; y sacándolos, les pidieron que salieran de la ciudad.

於 是 來 勸 他 們 , 領 他 們 出 來 , 請 他 們 離 開 那 城 。

40 E ntonces, saliendo de la cárcel, entraron en casa de Lidia, y habiendo visto a los hermanos, los consolaron, y se fueron.

二 人 出 了 監 , 往 呂 底 亞 家 裡 去 ; 見 了 弟 兄 們 , 勸 慰 他 們 一 番 , 就 走 了 。