2 Samuel 22 ~ 撒 母 耳 記 下 22

picture

1 H abló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.

當 耶 和 華 救 大 衛 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 ,

2 D ijo: Jehová es mi roca y mi fortaleza, y mi libertador;

說 : 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,

3 D ios mío, fortaleza mía, en él confiaré; Mi escudo, y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio; Salvador mío; de violencia me libraste.

我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 , 是 我 的 避 難 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脫 離 強 暴 的 。

4 I nvocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.

我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 , 這 樣 , 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。

5 M e rodearon ondas de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.

曾 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

6 L igaduras del Seol me rodearon; Tendieron sobre mí lazos de muerte.

陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。

7 E n mi angustia invoqué a Jehová, Y clamé a mi Dios; El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó a sus oídos.

我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

8 L a tierra fue conmovida, y tembló, Y se conmovieron los cimientos de los cielos; Se estremecieron, porque se indignó él.

那 時 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 天 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

9 H umo subió de su nariz, Y de su boca fuego consumidor; Carbones fueron por él encendidos.

從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。

10 E inclinó los cielos, y descendió; Y había tinieblas debajo de sus pies.

他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 ; 有 黑 雲 在 他 腳 下 。

11 Y cabalgó sobre un querubín, y voló; Voló sobre las alas del viento.

他 坐 著 基 路 伯 飛 行 , 在 風 的 翅 膀 上 顯 現 。

12 P uso tinieblas por su escondedero alrededor de sí; Oscuridad de aguas y densas nubes.

他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

13 P or el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.

因 他 面 前 的 光 輝 炭 都 著 了 。

14 Y tronó desde los cielos Jehová, Y el Altísimo dio su voz;

耶 和 華 從 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 。

15 E nvió sus saetas, y los dispersó; Y lanzó relámpagos, y los destruyó.

他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 , 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。

16 E ntonces aparecieron los torrentes de las aguas, Y quedaron al descubierto los cimientos del mundo; A la reprensión de Jehová, Por el soplo del aliento de su nariz.

耶 和 華 的 斥 責 一 發 , 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。

17 E nvió desde lo alto y me tomó; Me sacó de las muchas aguas.

他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。

18 M e libró de poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran más fuertes que yo.

他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。

19 M e asaltaron en el día de mi quebranto; Mas Jehová fue mi apoyo,

我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。

20 Y me sacó a lugar espacioso; Me libró, porque se agradó de mí.

他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。

21 J ehová me ha premiado conforme a mi justicia; Conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.

耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。

22 P orque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios.

因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。

23 P ues todos sus decretos estuvieron delante de mí, Y no me he apartado de sus estatutos.

他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 離 棄 。

24 F ui recto para con él, Y me he guardado de mi maldad;

我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。

25 P or lo cual me ha recompensado Jehová conforme a mi justicia; Conforme a la limpieza de mis manos delante de su vista.

所 以 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 潔 賞 賜 我 。

26 C on el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.

慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;

27 L impio te mostrarás para con el limpio, Y rígido serás para con el perverso.

清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。

28 P orque tú salvas al pueblo afligido, Mas tus ojos están sobre los altivos para abatirlos.

困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。

29 T ú eres mi lámpara, oh Jehová; Mi Dios alumbrará mis tinieblas.

耶 和 華 啊 , 你 是 我 的 燈 ; 耶 和 華 必 照 明 我 的 黑 暗 。

30 C ontigo desbarataré ejércitos, Y con mi Dios asaltaré muros.

我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。

31 E n cuanto a Dios, perfecto es su camino, Y acrisolada la palabra de Jehová. Escudo es a todos los que en él esperan.

至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

32 P orque ¿quién es Dios, sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?

除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?

33 D ios es el que me ciñe de fuerza, Y quien despeja mi camino;

神 是 我 堅 固 的 保 障 ; 他 引 導 完 全 人 行 他 的 路 。

34 Q uien hace mis pies como de ciervas, Y me hace estar firme sobre mis alturas;

他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。

35 Q uien adiestra mis manos para la batalla, De manera que se doble el arco de bronce con mis brazos.

他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。

36 M e diste asimismo el escudo de tu salvación, Y tu benignidad me ha engrandecido.

你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。

37 T ú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no han resbalado.

你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。

38 P erseguiré a mis enemigos, y los destruiré, Y no volveré hasta acabarlos.

我 追 趕 我 的 仇 敵 , 滅 絕 了 他 們 , 未 滅 以 先 , 我 沒 有 歸 回 。

39 L os consumiré y los heriré, de modo que no se levanten; Caerán debajo de mis pies.

我 滅 絕 了 他 們 , 打 傷 了 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 都 倒 在 我 的 腳 下 。

40 P ues me ceñiste de fuerzas para la pelea; Has humillado a mis enemigos debajo de mí,

因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

41 Y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, Para que yo destruyese a los que me aborrecen.

你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

42 C lamaron, y no hubo quien los salvase; Aun a Jehová, mas no les oyó.

他 們 仰 望 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。

43 C omo polvo de la tierra los molí; Como lodo de las calles los pisé y los trituré.

我 搗 碎 他 們 , 如 同 地 上 的 灰 塵 , 踐 踏 他 們 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

44 M e has librado de las contiendas del pueblo; Me guardaste para que fuese cabeza de naciones; Pueblo que yo no conocía me servirá.

你 救 我 脫 離 我 百 姓 的 爭 競 , 保 護 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。

45 L os hijos de extraños se someterán a mí; Al oír de mí, me obedecerán.

外 邦 人 要 投 降 我 , 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 。

46 L os extraños se debilitarán, Y saldrán temblando de sus encierros.

外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

47 V iva Jehová, y bendita sea mi roca, Y engrandecido sea el Dios de mi salvación.

耶 和 華 是 活 神 , 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ! 願 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !

48 E l Dios que venga mis agravios, Y sujeta pueblos debajo de mí;

這 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。

49 E l que me libra de enemigos, Y aun me exalta sobre los que se levantan contra mí; Me libraste del varón violento.

你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。

50 P or tanto, yo te confesaré entre las naciones, oh Jehová, Y cantaré a tu nombre.

耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。

51 E l salva gloriosamente a su rey, Y usa de misericordia para con su ungido, A David y a su descendencia para siempre.

耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 !