1 V olvió Job a reanudar su discurso, y dijo:
約 伯 又 接 著 說 :
2 Q uién me volviese como en los meses pasados, Como en los días en que Dios me guardaba,
惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。
3 C uando hacía resplandecer sobre mi cabeza su lámpara, A cuya luz yo caminaba en la oscuridad;
那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 ; 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗 。
4 C omo fui en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios velaba sobre mi tienda;
我 願 如 壯 年 的 時 候 : 那 時 我 在 帳 棚 中 , 神 待 我 有 密 友 之 情 ;
5 C uando aún estaba conmigo el Omnipotente, Y mis hijos alrededor de mí;
全 能 者 仍 與 我 同 在 ; 我 的 兒 女 都 環 繞 我 。
6 C uando lavaba yo mis pasos con leche, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
奶 多 可 洗 我 的 腳 ; 磐 石 為 我 出 油 成 河 。
7 C uando yo salía a la puerta a juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
我 出 到 城 門 , 在 街 上 設 立 座 位 ;
8 L os jóvenes me veían, y se escondían; Y los ancianos se levantaban, y estaban de pie.
少 年 人 見 我 而 迴 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 ;
9 L os príncipes detenían sus palabras; Ponían la mano sobre su boca.
王 子 都 停 止 說 話 , 用 手 摀 口 ;
10 L a voz de los principales se apagaba, Y su lengua se pegaba a su paladar.
首 領 靜 默 無 聲 , 舌 頭 貼 住 上 膛 。
11 L os oídos que me oían me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían me daban testimonio,
耳 朵 聽 我 的 , 就 稱 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的 , 便 稱 讚 我 ;
12 P orque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。
13 L a bendición del que se iba a perder venía sobre mí, Y al corazón de la viuda yo daba alegría.
將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。
14 M e vestía de justicia, y ella me cubría; Como manto y diadema era mi rectitud.
我 以 公 義 為 衣 服 , 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。
15 Y o era ojos al ciego, Y pies al cojo.
我 為 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 腳 。
16 A los menesterosos era padre, Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia;
我 為 窮 乏 人 的 父 ; 素 不 認 識 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。
17 Y quebrantaba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 , 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。
18 D ecía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré mis días.
我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。
19 M i raíz estaba abierta junto a las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
我 的 根 長 到 水 邊 ; 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 。
20 M i honra se renovaba en mí, Y mi arco se fortalecía en mi mano.
我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 強 。
21 M e oían, y esperaban, Y callaban a mi consejo.
人 聽 見 我 而 仰 望 , 靜 默 等 候 我 的 指 教 。
22 T ras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
我 說 話 之 後 , 他 們 就 不 再 說 ; 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。
23 M e esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a la lluvia tardía.
他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。
24 S i me reía con ellos, no lo creían; Y no abatían la luz de mi rostro.
他 們 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。
25 C alificaba yo el camino de ellos, y me sentaba entre ellos como el jefe; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela a los que lloran.
我 為 他 們 選 擇 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 , 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。