Job 29 ~ 約 伯 記 29

picture

1 Y volvió Job a tomar su parábola, y dijo:

約 伯 又 接 著 說 :

2 ¡ Quién me volviera como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,

惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。

3 c uando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;

那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 ; 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗 。

4 c omo fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;

我 願 如 壯 年 的 時 候 : 那 時 我 在 帳 棚 中 , 神 待 我 有 密 友 之 情 ;

5 c uando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;

全 能 者 仍 與 我 同 在 ; 我 的 兒 女 都 環 繞 我 。

6 c uando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!

奶 多 可 洗 我 的 腳 ; 磐 石 為 我 出 油 成 河 。

7 C uando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,

我 出 到 城 門 , 在 街 上 設 立 座 位 ;

8 L os jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.

少 年 人 見 我 而 迴 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 ;

9 L os príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;

王 子 都 停 止 說 話 , 用 手 摀 口 ;

10 l a voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;

首 領 靜 默 無 聲 , 舌 頭 貼 住 上 膛 。

11 c uando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.

耳 朵 聽 我 的 , 就 稱 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的 , 便 稱 讚 我 ;

12 P orque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.

因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。

13 L a bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.

將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。

14 M e vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.

我 以 公 義 為 衣 服 , 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。

15 Y o era ojos al ciego, y pies al cojo.

我 為 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 腳 。

16 A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.

我 為 窮 乏 人 的 父 ; 素 不 認 識 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。

17 Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.

我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 , 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。

18 Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.

我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。

19 M i raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.

我 的 根 長 到 水 邊 ; 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 。

20 M i gloria se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.

我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 強 。

21 M e oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.

人 聽 見 我 而 仰 望 , 靜 默 等 候 我 的 指 教 。

22 T ras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.

我 說 話 之 後 , 他 們 就 不 再 說 ; 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。

23 M e esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.

他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。

24 S i me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.

他 們 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。

25 A probaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.

我 為 他 們 選 擇 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 , 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。