1 Samuel 31 ~ 撒 母 耳 記 上 31

picture

1 Los filisteos, pues, pelearon contra Israel, y los de Israel huyeron delante de los filisteos, y cayeron muertos en el monte de Gilboa.

非 利 士 人 與 以 色 列 人 爭 戰 。 以 色 列 人 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 , 在 基 利 波 有 被 殺 仆 倒 的 。

2 Y siguiendo los filisteos a Saúl y a sus hijos, mataron a Jonatán, y a Abinadab, y a Malquisúa, hijos de Saúl.

非 利 士 人 緊 追 掃 羅 和 他 兒 子 們 , 就 殺 了 掃 羅 的 兒 子 約 拿 單 、 亞 比 拿 達 、 麥 基 舒 亞 。

3 Y se agravó la batalla sobre Saúl, y le alcanzaron los flecheros; y tuvo gran temor de los flecheros.

勢 派 甚 大 , 掃 羅 被 弓 箭 手 追 上 , 射 傷 甚 重 ,

4 E ntonces dijo Saúl a su escudero: Saca tu espada, y pásame con ella, para que no vengan estos incircuncisos, y me pasen, y me escarnezcan. Mas su escudero no quería, porque tenía gran temor. Entonces tomó Saúl su espada, y se echó sobre ella.

就 吩 咐 拿 他 兵 器 的 人 說 : 你 拔 出 刀 來 , 將 我 刺 死 , 免 得 那 些 未 受 割 禮 的 人 來 刺 我 , 凌 辱 我 。 但 拿 兵 器 的 人 甚 懼 怕 , 不 肯 刺 他 ; 掃 羅 就 自 己 伏 在 刀 上 死 了 。

5 Y viendo su escudero a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada, y murió con él.

拿 兵 器 的 人 見 掃 羅 已 死 , 也 伏 在 刀 上 死 了 。

6 A sí murió Saúl y sus tres hijos, su escudero, y todos sus varones juntamente en aquel día.

這 樣 , 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 , 與 拿 他 兵 器 的 人 , 以 及 跟 隨 他 的 人 , 都 一 同 死 亡 。

7 Y los de Israel que eran del otro lado del valle, y del otro lado del Jordán, viendo que Israel había huido, y que Saúl y sus hijos habían muerto, dejaron las ciudades y huyeron; y los filisteos vinieron y habitaron en ellas.

住 平 原 那 邊 並 約 但 河 西 的 以 色 列 人 , 見 以 色 列 軍 兵 逃 跑 , 掃 羅 和 他 兒 子 都 死 了 , 也 就 棄 城 逃 跑 。 非 利 士 人 便 來 住 在 其 中 。

8 Y aconteció al siguiente día, que viniendo los filisteos a despojar los muertos, hallaron a Saúl y a sus tres hijos tendidos en el monte de Gilboa;

次 日 , 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 , 看 見 掃 羅 和 他 三 個 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 ,

9 y le cortaron la cabeza, y le despojaron de las armas; y las enviaron por toda la tierra de los filisteos, para que se difundiera la noticia en la casa de sus ídolos, y por el pueblo.

就 割 下 他 的 首 級 , 剝 了 他 的 軍 裝 , 打 發 人 到 ( 或 譯 : 送 到 ) 非 利 士 地 的 四 境 , 報 信 與 他 們 廟 裡 的 偶 像 和 眾 民 ;

10 Y pusieron sus armas en la casa de Astarot, y colgaron su cuerpo en el muro de Bet-sán.

又 將 掃 羅 的 軍 裝 放 在 亞 斯 他 錄 廟 裡 , 將 他 的 屍 身 釘 在 伯 珊 的 城 牆 上 。

11 M as oyendo los de Jabes de Galaad esto que los filisteos hicieron con Saúl,

基 列 雅 比 的 居 民 聽 見 非 利 士 人 向 掃 羅 所 行 的 事 ,

12 t odos los hombres valientes se levantaron, y anduvieron toda aquella noche, y quitaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Bet-sán; y viniendo a Jabes, los quemaron allí.

他 們 中 間 所 有 的 勇 士 就 起 身 , 走 了 一 夜 , 將 掃 羅 和 他 兒 子 的 屍 身 從 伯 珊 城 牆 上 取 下 來 , 送 到 雅 比 那 裡 , 用 火 燒 了 ;

13 Y tomando sus huesos, los sepultaron debajo de un árbol en Jabes, y ayunaron siete días.

將 他 們 骸 骨 葬 在 雅 比 的 垂 絲 柳 樹 下 , 就 禁 食 七 日 。