Deuteronomio 23 ~ 申 命 記 23

picture

1 No entrará en la congregación del SEÑOR el que fuere quebrado, ni el castrado.

凡 外 腎 受 傷 的 , 或 被 閹 割 的 , 不 可 入 耶 和 華 的 會 。

2 N o entrará bastardo en la congregación del SEÑOR; ni aun en la décima generación entrará en la congregación del SEÑOR.

私 生 子 不 可 入 耶 和 華 的 會 ; 他 的 子 孫 , 直 到 十 代 , 也 不 可 入 耶 和 華 的 會 。

3 N o entrará amonita ni moabita en la congregación del SEÑOR; ni aun en la décima generación entrará en la congregación del SEÑOR para siempre;

亞 捫 人 或 是 摩 押 人 不 可 入 耶 和 華 的 會 ; 他 們 的 子 孫 , 雖 過 十 代 , 也 永 不 可 入 耶 和 華 的 會 。

4 p or cuanto no os salieron a recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto; y porque alquiló contra ti a Balaam hijo de Beor de Petor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijera.

因 為 你 們 出 埃 及 的 時 候 , 他 們 沒 有 拿 食 物 和 水 在 路 上 迎 接 你 們 , 又 因 他 們 雇 了 米 所 波 大 米 的 毘 奪 人 比 珥 的 兒 子 巴 蘭 來 咒 詛 你 們 。

5 M as no quiso el SEÑOR tu Dios oír a Balaam; y el SEÑOR tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque el SEÑOR tu Dios te amaba.

然 而 耶 和 華 ─ 你 的 神 不 肯 聽 從 巴 蘭 , 咒 詛 的 言 語 變 為 祝 福 的 話 , 因 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 愛 你 。

6 N o procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.

你 一 生 一 世 永 不 可 求 他 們 的 平 安 和 他 們 的 利 益 。

7 N o abominarás al idumeo, que tu hermano es; no abominarás al egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.

不 可 憎 惡 以 東 人 , 因 為 他 是 你 的 弟 兄 。 不 可 憎 惡 埃 及 人 , 因 為 你 在 他 的 地 上 作 過 寄 居 的 。

8 L os hijos que nacieren de ellos, en la tercera generación entrarán en la congregación del SEÑOR.

他 們 第 三 代 子 孫 入 耶 和 華 的 會 。

9 Cuando salieres a campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.

你 出 兵 攻 打 仇 敵 , 就 要 遠 避 諸 惡 。

10 C uando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldrá del campamento, y no entrará en él.

你 們 中 間 , 若 有 人 夜 間 偶 然 夢 遺 , 不 潔 淨 , 就 要 出 到 營 外 , 不 可 入 營 ;

11 Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campamento.

到 傍 晚 的 時 候 , 他 要 用 水 洗 澡 , 及 至 日 落 了 才 可 以 入 營 。

12 Y tendrás un lugar fuera del campamento, y saldrás allá fuera;

你 在 營 外 也 該 定 出 一 個 地 方 作 為 便 所 。

13 t endrás también una estaca entre tus armas; y será que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento;

在 你 器 械 之 中 當 預 備 一 把 鍬 , 你 出 營 外 便 溺 以 後 , 用 以 鏟 土 , 轉 身 掩 蓋 。

14 p orque el SEÑOR tu Dios anda en medio de tu campamento, para librarte y para entregar tus enemigos delante de ti; por tanto tu campamento será santo; para que él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti.

因 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 常 在 你 營 中 行 走 , 要 救 護 你 , 將 仇 敵 交 給 你 , 所 以 你 的 營 理 當 聖 潔 , 免 得 他 見 你 那 裡 有 污 穢 , 就 離 開 你 。

15 No entregarás a su señor el siervo que huyere de su amo y acude a ti.

若 有 奴 僕 脫 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 裡 , 你 不 可 將 他 交 付 他 的 主 人 。

16 M ore contigo, entre vosotros, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere; no le harás fuerza.

他 必 在 你 那 裡 與 你 同 住 , 在 你 的 城 邑 中 , 要 由 他 選 擇 一 個 所 喜 悅 的 地 方 居 住 ; 你 不 可 欺 負 他 。

17 N o habrá prostitutas del culto pagano de las hijas de Israel, ni habrá prostitutos del culto pagano de los hijos de Israel.

以 色 列 的 女 子 中 不 可 有 妓 女 ; 以 色 列 的 男 子 中 不 可 有 孌 童 。

18 N o traerás precio de ramera, ni precio de perro (prostituto del culto pagano) a la casa del SEÑOR tu Dios por ningún voto; porque abominación es al SEÑOR tu Dios así lo uno como lo otro.

娼 妓 所 得 的 錢 , 或 孌 童 ( 原 文 作 狗 ) 所 得 的 價 , 你 不 可 帶 入 耶 和 華 ─ 你 神 的 殿 還 願 , 因 為 這 兩 樣 都 是 耶 和 華 ─ 你 神 所 憎 惡 的 。

19 N o tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cosa alguna que se suele tomar.

你 借 給 你 弟 兄 的 , 或 是 錢 財 或 是 糧 食 , 無 論 甚 麼 可 生 利 的 物 , 都 不 可 取 利 。

20 D el extraño tomarás logro, mas de tu hermano no lo tomarás, para que te bendiga el SEÑOR tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra a la cual entras para heredarla.

借 給 外 邦 人 可 以 取 利 , 只 是 借 給 你 弟 兄 不 可 取 利 。 這 樣 , 耶 和 華 ─ 你 神 必 在 你 所 去 得 為 業 的 地 上 和 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。

21 C uando prometieres voto al SEÑOR tu Dios, no tardarás en pagarlo; porque ciertamente lo demandará el SEÑOR tu Dios de ti, y habría en ti pecado.

你 向 耶 和 華 ─ 你 的 神 許 願 , 償 還 不 可 遲 延 ; 因 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 必 定 向 你 追 討 , 你 不 償 還 就 有 罪 。

22 M as cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.

你 若 不 許 願 , 倒 無 罪 。

23 G uardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste al SEÑOR tu Dios, lo que de tu libre voluntad hablaste por tu boca.

你 嘴 裡 所 出 的 , 就 是 你 口 中 應 許 甘 心 所 獻 的 , 要 照 你 向 耶 和 華 ─ 你 神 所 許 的 願 謹 守 遵 行 。

24 C uando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo; mas no pondrás en tu vaso.

你 進 了 鄰 舍 的 葡 萄 園 , 可 以 隨 意 吃 飽 了 葡 萄 , 只 是 不 可 裝 在 器 皿 中 。

25 C uando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo.

你 進 了 鄰 舍 站 著 的 禾 稼 , 可 以 用 手 摘 穗 子 , 只 是 不 可 用 鐮 刀 割 取 禾 稼 。