Salmos 50 ~ 詩 篇 50

picture

1 E l Dios de dioses, el SEÑOR, ha hablado, y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.

( 亞 薩 的 詩 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 華 已 經 發 言 招 呼 天 下 , 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。

2 D e Sion, perfección de hermosura, Dios ha resplandecido.

從 全 美 的 錫 安 中 , 神 已 經 發 光 了 。

3 V endrá nuestro Dios, y no callará; fuego consumirá delante de su presencia, y en derredor suyo habrá tempestad grande.

我 們 的 神 要 來 , 決 不 閉 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 ; 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。

4 C onvocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.

他 招 呼 上 天 下 地 , 為 要 審 判 他 的 民 ,

5 J untadme mis misericordiosos; los que pactaron mi pacto sobre sacrificio.

說 : 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 , 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。

6 Y denunciarán los cielos su justicia; porque Dios mismo es el juez. (Selah.)

諸 天 必 表 明 他 的 公 義 , 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 ( 細 拉 )

7 Oye, pueblo mío, y hablaré; escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy el Dios, el Dios tuyo.

我 的 民 哪 , 你 們 當 聽 我 的 話 ! 以 色 列 啊 , 我 要 勸 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !

8 N o te reprenderé sobre tus sacrificios, que tus holocaustos delante de mí están siempre.

我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。

9 N o tomaré de tu casa becerros, ni machos cabríos de tus apriscos.

我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;

10 P orque mía es toda bestia del monte; millares de animales en los montes.

因 為 , 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。

11 C onozco todas las aves de los montes, y las fieras del campo están conmigo.

山 中 的 飛 鳥 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 獸 也 都 屬 我 。

12 S i yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.

我 若 是 飢 餓 , 我 不 用 告 訴 你 , 因 為 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 是 我 的 。

13 ¿ Tengo de comer yo carne de toros, o de beber sangre de machos cabríos?

我 豈 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 ?

14 S acrifica a Dios alabanza, y paga tus promesas al Altísimo.

你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 , 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 ,

15 Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.

並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 榮 耀 我 。

16 Pero al malo dijo Dios: ¿Qué parte tienes tú de declarar mis leyes, y que tomes mi pacto en tu boca?

但 神 對 惡 人 說 : 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 約 呢 ?

17 ¡ Aborreciendo tú el castigo, y echando detrás de ti mis palabras!

其 實 你 恨 惡 管 教 , 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。

18 S i veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.

你 見 了 盜 賊 就 樂 意 與 他 同 夥 , 又 與 行 姦 淫 的 人 一 同 有 分 。

19 T u boca metías en mal, y tu lengua componía engaño.

你 口 任 說 惡 言 ; 你 舌 編 造 詭 詐 。

20 T omabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.

你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 , 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。

21 E stas cosas hiciste, y yo he callado; pensabas por eso que de cierto sería yo como tú; yo te argüiré, y las pondré delante de tus ojos.

你 行 了 這 些 事 , 我 還 閉 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 樣 ; 其 實 我 要 責 備 你 , 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。

22 E ntended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os arrebate, y no haya quién os libre.

你 們 忘 記 神 的 , 要 思 想 這 事 , 免 得 我 把 你 們 撕 碎 , 無 人 搭 救 。

23 E l que sacrifica alabanza me honrará; y al que ordenare su camino, le enseñaré la salud de Dios.

凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 便 是 榮 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。