Job 19 ~ 約 伯 記 19

picture

1 Y respondió Job, y dijo:

約 伯 回 答 說 :

2 ¿ Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?

你 們 攪 擾 我 的 心 , 用 言 語 壓 碎 我 要 到 幾 時 呢 ?

3 Y a me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?

你 們 這 十 次 羞 辱 我 ; 你 們 苦 待 我 也 不 以 為 恥 。

4 S ea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.

果 真 我 有 錯 , 這 錯 乃 是 在 我 。

5 M as si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,

你 們 果 然 要 向 我 誇 大 , 以 我 的 羞 辱 為 證 指 責 我 ,

6 s abed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.

就 該 知 道 是 神 傾 覆 我 , 用 網 羅 圍 繞 我 。

7 H e aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.

我 因 委 曲 呼 叫 , 卻 不 蒙 應 允 ; 我 呼 求 , 卻 不 得 公 斷 。

8 C ercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.

神 用 籬 笆 攔 住 我 的 道 路 , 使 我 不 得 經 過 ; 又 使 我 的 路 徑 黑 暗 。

9 M e quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.

他 剝 去 我 的 榮 光 , 摘 去 我 頭 上 的 冠 冕 。

10 M e arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

他 在 四 圍 攻 擊 我 , 我 便 歸 於 死 亡 , 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 。

11 E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.

他 的 忿 怒 向 我 發 作 , 以 我 為 敵 人 。

12 V inieron sus tropas a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.

他 的 軍 旅 一 齊 上 來 , 修 築 戰 路 攻 擊 我 , 在 我 帳 棚 的 四 圍 安 營 。

13 H izo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.

他 把 我 的 弟 兄 隔 在 遠 處 , 使 我 所 認 識 的 全 然 與 我 生 疏 。

14 M is parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.

我 的 親 戚 與 我 斷 絕 ; 我 的 密 友 都 忘 記 我 。

15 L os moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.

在 我 家 寄 居 的 , 和 我 的 使 女 都 以 我 為 外 人 ; 我 在 他 們 眼 中 看 為 外 邦 人 。

16 L lamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.

我 呼 喚 僕 人 , 雖 用 口 求 他 , 他 還 是 不 回 答 。

17 M i espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.

我 口 的 氣 味 , 我 妻 子 厭 惡 ; 我 的 懇 求 , 我 同 胞 也 憎 嫌 。

18 A un los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.

連 小 孩 子 也 藐 視 我 ; 我 若 起 來 , 他 們 都 嘲 笑 我 。

19 T odos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.

我 的 密 友 都 憎 惡 我 ; 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。

20 M i piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.

我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。

21 O h vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.

我 朋 友 啊 , 可 憐 我 ! 可 憐 我 ! 因 為 神 的 手 攻 擊 我 。

22 ¿ Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?

你 們 為 甚 麼 彷 彿 神 逼 迫 我 , 吃 我 的 肉 還 以 為 不 足 呢 ?

23 ¡ Quién diera ahora que mis palabras fueran escritas! ¡Quién diera que se escribieran en un libro!

惟 願 我 的 言 語 現 在 寫 上 , 都 記 錄 在 書 上 ;

24 ¡ Que con cincel de hierro y con plomo fueran en piedra esculpidas para siempre!

用 鐵 筆 鐫 刻 , 用 鉛 灌 在 磐 石 上 , 直 存 到 永 遠 。

25 Y o sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;

我 知 道 我 的 救 贖 主 活 著 , 末 了 必 站 立 在 地 上 。

26 y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.

我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 , 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。

27 A l cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.

我 自 己 要 見 他 , 親 眼 要 看 他 , 並 不 像 外 人 。 我 的 心 腸 在 我 裡 面 消 滅 了 !

28 M as debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.

你 們 若 說 : 我 們 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;

29 T emed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las iniquidades, para que sepáis que hay un juicio.

你 們 就 當 懼 怕 刀 劍 ; 因 為 忿 怒 惹 動 刀 劍 的 刑 罰 , 使 你 們 知 道 有 報 應 ( 原 文 是 審 判 ) 。