1 ¿ Sacarás tú al leviatán con el anzuelo, o con la cuerda que le echares en su lengua?
你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?
2 ¿ Pondrás tú garfio en sus narices, y horadarás con espinas su quijada?
你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?
3 ¿ Por ventura multiplicará él ruegos para contigo? ¿Te hablará él lisonjas?
他 豈 向 你 連 連 懇 求 , 說 柔 和 的 話 麼 ?
4 ¿ Por ventura hará pacto contigo para que lo tomes por siervo perpetuo?
豈 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?
5 ¿ Jugarás por ventura con él como con pájaro, y lo atarás para tus niñas?
你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?
6 ¿ Por ventura harán banquete por causa de los compañeros? ¿Lo partirán entre los mercaderes?
搭 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?
7 ¿ Cortarás tú con cuchillo su cuero, o con asta de pescadores su cabeza?
你 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?
8 P on tu mano sobre él; te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
你 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !
9 H e aquí que tu esperanza acerca de él será burlada; porque aun a su sola vista se desmayarán.
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?
10 N adie hay tan osado que lo despierte; ¿quién pues podrá estar delante de mí?
沒 有 那 麼 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 這 樣 , 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
11 ¿ Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。
12 Y o no ocultaré sus mentiras, ni lo de su fuerza ni la belleza de su orden.
論 到 鱷 魚 的 肢 體 和 其 大 力 , 並 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 緘 默 不 言 。
13 ¿ Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará a él con freno doble?
誰 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?
14 ¿ Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
誰 能 開 他 的 腮 頰 ? 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。
15 S us escamas son su orgullo, cerrados entre sí como con sello.
他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 , 緊 緊 合 閉 , 封 得 嚴 密 。
16 E l uno se junta tan cerca del otro, que viento no entra entre ellos.
這 鱗 甲 一 一 相 連 , 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 ,
17 P egado está el uno con el otro, están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。
18 C on sus estornudos encienden lumbre, y sus ojos son como los párpados del alba.
他 打 噴 嚏 就 發 出 光 來 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
19 D e su boca salen hachas de fuego, centellas de fuego proceden.
從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;
20 D e sus narices sale humo como de una olla o caldero que hierve.
從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。
21 S u aliento enciende los carbones, y de su boca sale llama.
他 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。
22 E n su cerviz mora la fortaleza, y delante de él es deshecho el trabajo.
他 頸 項 中 存 著 勁 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 蹦 跳 。
23 L as fallas de su carne están pegadas entre sí; está firme su carne en él, y no se mueve.
他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 , 緊 貼 其 身 , 不 能 搖 動 。
24 S u corazón es firme como una piedra, y fuerte como una pieza de la muela de abajo.
他 的 心 結 實 如 石 頭 , 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。
25 D e su grandeza tienen temor los fuertes, y por quebrantamientos se remueven el pecado.
他 一 起 來 , 勇 士 都 驚 恐 , 心 裡 慌 亂 , 便 都 昏 迷 。
26 C uando alguno lo alcanzare, ni espada, ni lanza, ni dardo, ni coselete durará contra él.
人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。
27 E l hierro estima por paja, y el bronce por leño podrido.
他 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。
28 S aeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。
29 T iene toda arma por hojarasca, y del blandir de la pica se burla.
棍 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。
30 P or debajo tiene vasos de barro quebrados; imprime su agudez en el suelo.
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。
31 H ace hervir como una olla el mar profundo, y lo vuelve como una olla de ungüento.
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 , 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。
32 E n pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.
他 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。
33 N o hay sobre la tierra su semejante, quien se comporta sin temor.
在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。
34 M enosprecia toda cosa alta; es rey sobre todos los hijos de la soberbia.
凡 高 大 的 , 他 無 不 藐 視 ; 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。