Job 41 ~ 約 伯 記 41

picture

1 C anst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?

2 C anst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?

3 W ill he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

他 豈 向 你 連 連 懇 求 , 說 柔 和 的 話 麼 ?

4 W ill he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

豈 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?

5 W ilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?

6 S hall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

搭 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?

7 C anst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

你 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?

8 L ay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

你 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !

9 B ehold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?

10 N one is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

沒 有 那 麼 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 這 樣 , 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?

11 W ho hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

論 到 鱷 魚 的 肢 體 和 其 大 力 , 並 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 緘 默 不 言 。

13 W ho can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

誰 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?

14 W ho can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

誰 能 開 他 的 腮 頰 ? 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。

15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.

他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 , 緊 緊 合 閉 , 封 得 嚴 密 。

16 O ne is so near to another, that no air can come between them.

這 鱗 甲 一 一 相 連 , 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 ,

17 T hey are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。

18 B y his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

他 打 噴 嚏 就 發 出 光 來 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。

19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;

20 O ut of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。

21 H is breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

他 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。

22 I n his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

他 頸 項 中 存 著 勁 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 蹦 跳 。

23 T he flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 , 緊 貼 其 身 , 不 能 搖 動 。

24 H is heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

他 的 心 結 實 如 石 頭 , 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。

25 W hen he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

他 一 起 來 , 勇 士 都 驚 恐 , 心 裡 慌 亂 , 便 都 昏 迷 。

26 T he sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。

27 H e esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

他 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。

28 T he arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。

29 D arts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

棍 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。

30 S harp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。

31 H e maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 , 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。

32 H e maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

他 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。

33 U pon earth there is not his like, who is made without fear.

在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。

34 H e beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

凡 高 大 的 , 他 無 不 藐 視 ; 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。