Job 41 ~ Йов 41

picture

1 C anst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?

2 C anst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?

3 W ill he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?

4 W ill he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?

5 W ilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за <забава на> момичетата си?

6 S hall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

7 C anst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?

8 L ay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече <това>.

9 B ehold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

Ето, надеждата <да го хване> някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?

10 N one is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

11 W ho hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

Кой Ми е дал по-напред, та да <му> отплатя? <Все що има> под цялото небе е Мое.

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.

13 W ho can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?

14 W ho can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.

15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.

<Той> се гордее с наредените <си> люспи, Съединени заедно <като че ли> плътно запечатани;

16 O ne is so near to another, that no air can come between them.

Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;

17 T hey are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.

18 B y his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.

19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.

20 O ut of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне <над пламнали> тръстики.

21 H is breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.

22 I n his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

На врата му обитава сила, И <всички> заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.

23 T he flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.

24 H is heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.

25 W hen he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.

26 T he sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.

27 H e esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.

28 T he arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;

29 D arts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.

30 S harp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

<Като> остри камъни има по долните му части; Простира <като белези от> диканя върху тинята;

31 H e maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.

32 H e maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

Остава подир себе си светла диря, <Тъй щото> някой би помислил, че бездната е побеляла <от старост>.

33 U pon earth there is not his like, who is made without fear.

На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.

34 H e beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.