1 Corinthians 16 ~ 1 Коринтяни 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.

А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.

2 U pon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.

В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.

3 A nd when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.

И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;

4 A nd if it be meet that I go also, they shall go with me.

и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.

5 N ow I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.

Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);

6 A nd it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.

а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.

7 F or I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

8 B ut I will tarry at Ephesus until Pentecost.

А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,

9 F or a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.

защото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.

10 N ow if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.

Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;

11 L et no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.

затова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.

12 A s touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.

А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.

13 W atch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.

Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.

14 L et all your things be done with charity.

Всичко у вас да става с любов.

15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;

16 T hat ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.

<добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.

17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.

Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;

18 F or they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.

понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.

19 T he churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.

Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.

20 A ll the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.

21 T he salutation of me Paul with mine own hand.

Поздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.

22 I f any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.

Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.

23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you.

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.

24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.