1 Korinther 16 ~ 1 Коринтяни 16

picture

1 W as aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.

А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.

2 A n jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.

В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.

3 W enn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.

И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;

4 S o es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.

и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.

5 I ch will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.

Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);

6 B ei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde.

а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.

7 I ch will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.

Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

8 I ch werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.

А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,

9 D enn mir ist eine große Tür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel Widersacher da.

защото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.

10 S o Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich.

Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;

11 D aß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.

затова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.

12 V on Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnt habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.

А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.

13 W achet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!

Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.

14 A lle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen!

Всичко у вас да става с любов.

15 I ch ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen;

Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;

16 d aß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten.

<добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.

17 I ch freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet.

Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;

18 S ie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!

понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.

19 E s grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.

Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.

20 E s grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.

Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.

21 I ch, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.

Поздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.

22 S o jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)

Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.

23 D ie Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!

Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.

24 M eine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.

Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.