2 Thessalonicher 3 ~ 2 Солунци 3

picture

1 W eiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,

Най-после братя, молете се за нас, да напредва бърже Господното слово и да се прославя, както и у вас,

2 u nd daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.

и да се избавим от неразбраните и нечестивите човеци; защото не във всички има вяра.

3 A ber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.

Но верен е Господ, Който ще ви утвърди и ще ви опази от лукавия.

4 W ir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.

И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.

5 D er HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.

А Господ да управи сърцата ви в Божията любов и в Христовото търпение.

6 W ir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.

Заръчваме ви още, братя, в името на нашия Господ Исус Христос, да страните от всеки брат, който се обхожда безчинно, а не по преданието, което сте приели от нас.

7 D enn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,

Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;

8 h aben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.

нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работехме нощем и денем, за да не отегчим никого от вас;

9 N icht darum, daß wir es nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.

не че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате.

10 U nd da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.

Защото и когато бяхме при вас заръчахме ви това: Ако не иска някой да работи, той нито да яде.

11 D enn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.

Понеже слушаме, какво някои постъпвали безчинно между вас, като не работели нищо, а се месели в чужди работи.

12 S olchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.

На такива заръчваме и ги увещаваме в <името на> Господа Исуса Христа да работят тихо и да ядат своя си хляб.

13 I hr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.

А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро.

14 S o aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;

И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

15 d och haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.

Обаче, недейте го счита за неприятел, а го наставлявайте като брат.

16 E r aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!

А сам Господ на мира да ви дава мир всякога и всякак. Господ да бъде с всички ви.

17 D er Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.

Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко послание, аз, Павел, пиша така:

18 D ie Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас..