2 Thessalonicher 3 ~ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3

picture

1 W eiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,

أخِيراً أيُّها الإخوَةُ، نَطلُبُ مِنكُمْ أنْ تُصَلُّوا مِنْ أجلِنا، لِكَي تَنتَشِرَ رِسالَةُ الرَّبِّ بِسُرعَةٍ وَتَتَمَجَّدَ، كَما حَدَثَ عِندَكُمْ.

2 u nd daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding.

وَصَلُّوا أنْ يُنقِذَنا الرَّبُّ مِنَ المُنحَرِفِينَ الأشرارِ. فَلَيسَ كُلُّ النّاسِ يُؤمِنُونَ بِالرَّبِّ،

3 A ber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.

لَكِنَّ الرَّبَّ أمِينٌ دائِماً، وَهُوَ سَيُقَوِّيكُمْ وَيَحرُسُكُمْ مِنَ الشِّرِّيْرِ.

4 W ir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.

نَحنُ واثِقُونَ بِالرَّبِّ بِشَأنِكُمْ، وَمُتَأكِّدُونَ أنَّكُمْ تَعمَلُونَ وَسَتَعمَلُونَ بِما أوصَيناكُمْ.

5 D er HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.

فَلَيتَ الرَّبَّ يُوَجِّهُ قُلُوبَكُمْ إلَى مَحَبَّةِ اللهِ وَإلَى صَبرِ المَسِيحِ. أهَمِّيَّةُ العَمَل

6 W ir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat.

وَالآنَ نُوصِيكُمْ، أيُّها الإخوَةُ بِاسْمِ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ أنْ تَتَجَنَّبُوا كُلَّ أخٍ يَحيا حَياةَ الكَسَلِ، وَلَيسَ حَسَبَ التَّقلِيدِ الَّذِي أخَذَهُ عَنّا.

7 D enn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,

أقُولُ هَذا لِأنَّكُمْ تَعرِفُونَ كَيفَ يَنبَغِي أنْ تَقتَدُوا بِنا. فَحِينَ عِشنا بَينَكُمْ لَمْ نَكُنْ كَسالَى.

8 h aben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären.

لَمْ نَأكُلْ طَعاماً مِنْ عِندِ أحَدٍ دُونَ مُقابِلٍ، بَلْ عَمِلنا وَتَعِبنا لَيلاً وَنَهاراً لِئَلّا نَكُونَ عِبئِاَ عَلَى أحَدٍ مِنكُمْ.

9 N icht darum, daß wir es nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen.

وَهَذا لا يَعنِي أنَّهُ لا حَقَّ لَنا فِي طَلَبِ دَعمٍ مِنكُمْ، لَكِنَّنا عَمِلْنا بِأيدينا لِكَي نَضرِبَ لَكُمْ مِثالاً فَتَقتَدُوا بِنا.

10 U nd da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen.

فَلَمّا كُنّا عِندَكُمْ، وَضَعنا لَكُمُ القاعِدَةَ التّالِيَةَ: «إنْ كانَ أحَدٌ يَرفُضُ أنْ يَعمَلَ، فَلا يَحِقُّ لَهُ أنْ يَأكُلَ.»

11 D enn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz.

نَقُولُ هَذا لِأنَّنا نَسمَعُ أنَّ بَعضاً مِنكُمْ يَحيَونَ حَياةَ الكَسَلِ وَلا يَنشَغِلُونَ بِأعمالِهِمْ، بَلْ يَجرُونَ هُنا وَهُناكَ بِلا هَدَفٍ.

12 S olchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen.

فَنَحنُ نَأمُرُ مِثلَ هَؤُلاءِ الأشخاصَ وَنَحُثُّهُمْ فِي الرَّبِّ يَسُوعَ المَسِيحِ أنْ يَشتَغِلُوا بِهُدُوءٍ، وَأنْ يَكسِبُوا خُبزَهُمْ بِتَعَبِهِمْ.

13 I hr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun.

أمّا أنتُمْ أيُّها الإخوَةُ، فَلا تَمَلُّوا مِنْ عَمَلِ الخَيرِ.

14 S o aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;

وَإذا كانَ أحَدٌ لا يُطِيعُ تَعلِيمَنا الوارِدِ فِي هَذِهِ الرِّسالَةِ، فَلْيَكُنْ مَعرُوفاً لَدَيكُمْ. وَلا تُخالِطُوهُ، لِكَي يَخجَلَ مِنْ نَفسِهِ.

15 d och haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder.

لَكِنْ لا تُعامِلُوهُ كَعَدُوٍّ، بَلِ انصَحُوهُ كَأخٍ. خاتِمَة

16 E r aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!

وَالآنَ، لِيُعطِكُمْ رَبُّ السَّلامِ نَفسَهُ سَلاماً كُلَّ حِينٍ، وَمِنْ كُلِّ ناحِيَةٍ. وَلْيَكُنِ الرَّبُّ مَعَكُمْ جَمِيعاً.

17 D er Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich.

وَها أنا بُولُسَ، أكتُبُ هَذِهِ التَّحِيَّةَ بِخَطِّ يَدِي. هَكَذا أكتُبُ وَأُوَقِّعُ كُلَّ رِسالَةٍ:

18 D ie Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.

لِتَكُنْ نِعمَةُ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ مَعَكُمْ جَمِيعاً.