4 Mose 8 ~ ﺍﻟﻌﺪﺩ 8

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:

2 R ede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du Lampen aufsetzt, sollst du sie also setzen, daß alle sieben vorwärts von dem Leuchter scheinen.

«قُلْ لِهارُونَ: ‹حِينَ تُشعِلُ السُّرُجَ، فَيَنْبَغِي أنْ تُضِيءَ السُّرُجُ السَّبعَةُ المِنطَقَةَ الواقِعَةَ أمامَ المَنارَةِ.›»

3 U nd Aaron tat also und setzte die Lampen auf, vorwärts von dem Leuchter zu scheinen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

فَعَمِلَ هارُونُ ذَلِكَ، إذْ أشعَلَ السُّرُجَ لِتُضِيءَ المِنطَقَةَ الواقِعَةَ أمامَ المَنارَةِ كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.

4 D er Leuchter aber war getriebenes Gold, beide, sein Schaft und seine Blumen; nach dem Gesicht, das der HERR dem Mose gezeigt hatte, also machte er den Leuchter.

وَقَدْ صُنِعَتِ المَنارَةُ مِنْ ذَهَبٍ مَطرُوقٍ مِنْ قاعِدَتِها وَحَتَّى زَهراتِها. صُنِعَتِ حَسَبَ الشَّكلِ الَّذِي أظهَرَهُ اللهُ لِمُوسَى. تَكرِيسُ اللّاوِيِّين

5 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:

6 N imm die Leviten aus den Kindern Israel und reinige sie.

«خُذِ اللّاوِيِّينَ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ وَطَهِّرْهُمْ.

7 A lso sollst du aber mit ihnen tun, daß du sie reinigst: du sollst Sündwasser auf sie sprengen, und sie sollen alle ihre Haare rein abscheren und ihre Kleider waschen, so sind sie rein.

وَهَذا ما تَفْعَلُهُ لِتَطهِيرِهِمْ: رُشَّ ماءَ التَّطهِيرِ عَلَيهِمْ. وَلْيَحلِقُوا كُلَّ شَعرِ جِسمِهِمْ. وَلْيَغسِلُوا ثِيابَهُمْ وَيُطَهِّرُوا أنفُسَهُمْ.

8 D ann sollen sie nehmen einen jungen Farren und sein Speisopfer, Semmelmehl, mit Öl gemengt; und einen andern jungen Farren sollst du zum Sündopfer nehmen.

«ثُمَّ لِيَأخُذُوا ثَوراً صَغِيراً مِنَ القَطِيعِ، وَتَقدِمَةَ حُبُوبٍ مِنَ الطَّحِينِ الجَيِّدِ مَمْزُوجاً بِزَيتٍ. وَلِيَأخُذُوا ثَوراً صَغِيراً آخَرَ مِنَ القَطِيعِ لأجلِ ذَبِيحَةِ الخَطِيَّةِ.

9 U nd sollst die Leviten vor die Hütte des Stifts bringen und die ganze Gemeinde der Kinder Israel versammeln

ثُمَّ تُحضِرُ اللّاوِيِّينَ أمامَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ. وَتَجمَعُ جَمِيعَ بَني إسْرائِيلَ.

10 u nd die Leviten vor den HERRN bringen; und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen,

وَحِينَ تُحضِرُ اللّاوِيِّينَ إلَى مَحْضَرِ اللهِ ، لِيَضَعِ الشَّعبُ أيدِيَهُمْ عَلَيهِمْ.

11 u nd Aaron soll die Leviten vor dem HERRN weben als Webeopfer von den Kindern Israel, auf daß sie dienen mögen in dem Amt des HERRN.

وَهَكَذا يُقَدِّمُ هارُونُ اللّاوِيِّينَ تَقدِمَةً مِنْ بَني إسْرائِيلَ وَيَرفَعُهُمْ فِي حَضرَةِ اللهِ ، لِكَي يَخدِمُوا اللهَ.

12 U nd die Leviten sollen ihre Hände aufs Haupt der Farren legen, und einer soll zum Sündopfer, der andere zum Brandopfer dem HERRN gemacht werden, die Leviten zu versöhnen.

«يَضَعُ اللّاوِيُّونَ أيدِيَهُمْ عَلَى رَأسَيِّ الثَّورَينِ، ثُمَّ يُقَدَّمُ أحَدُهُما ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، وَالآخَرُ ذَبيْحَةً صَاعِدَةً للهِ. وَيَتَطَهَّرُ اللّاوِيُّونَ بِهاتَينِ الذَّبيحَتينِ.

13 U nd sollst die Leviten vor Aaron und seine Söhne stellen und vor dem HERRN weben,

«هَكَذا تُعَيِّنُ اللّاوِيِّينَ وَتُخَصِّصُهُمْ لِمُساعَدَةِ هارُونَ وَأبْنائِهِ. تُقَدِّمُهُمْ تَقدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ.

14 u nd sollst sie also aussondern von den Kindern Israel, daß sie mein seien.

خَصِّصِ اللّاوِيِّينَ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ لِي. اللّاوِيُّونَ لِي.

15 D arnach sollen sie hineingehen, daß sie dienen in der Hütte des Stifts. Also sollst du sie reinigen und weben;

«وَبَعدَ ذَلِكَ، يَصِيرُ اللّاوِيُّونَ مُؤَهَّلِينَ لِلخِدمَةِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ، حِينَ تَكُونُ قَدْ طَهَّرْتَهُمْ وَقَدَّمْتَهُمْ للهِ.

16 d enn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel, und ich habe sie mir genommen für alles, was die Mutter bricht, nämlich für die Erstgeburt aller Kinder Israel.

لأنَّهُمْ سَيَكُونُونَ مُكَرَّسِينَ لِي بِالكامِلِ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ. أخَذْتُهُمْ بَدَلَ كُلِّ فاتِحِ رَحمٍ، أي بَدَلَ كُلِّ أبْكارِ بَني إسْرائِيلَ.

17 D enn alle Erstgeburt unter den Kindern Israel ist mein, der Menschen und des Viehes, seit der Zeit ich alle Erstgeburt in Ägyptenland schlug und heiligte sie mir

فَأبْكارُ بَني إسْرائِيلَ، مِنَ النّاسِ وَمِنَ الحَيواناتِ، لِي. فِي اليَومِ الَّذِي ضَرَبْتُ فِيهِ كُلَّ الأبْكارِ فِي أرْضِ مِصرَ، أفرَزْتُ أبْكارَ إسْرائِيلَ لِيَكُونُوا لِي.

18 u nd nahm die Leviten an für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel

لَكِنِّي سَآخُذُ اللّاوِيِّينَ بَدَلَ كُلِّ أبْكارِ بَني إسْرائِيلَ.

19 u nd gab sie zum Geschenk Aaron und seinen Söhnen aus den Kindern Israel, daß sie dienen im Amt der Kinder Israel in der Hütte des Stifts, die Kinder Israel zu versöhnen, auf daß nicht unter den Kindern Israel sei eine Plage, so sie sich nahen wollten zum Heiligtum.

وَسَأُعطِي اللّاوِيِّينَ كُلَّهُمْ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ مِنْ بَينِ بَني إسْرائِيلَ لِيَقُومُوا بِخِدمَةِ بَني إسْرائِيلَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَلِيُساعِدُوا فِي تَقْدِيمِ الذَّبائِحِ عَنْ بَني إسْرائِيلَ، لِئَلّا تأتِيَ كارِثَةٌ عَلَى بَني إسْرائِيلَ لاقتِرابِهِمْ كَثيراً مِنَ المَكانِ المُقَدَّسِ.»

20 U nd Mose mit Aaron samt der ganzen Gemeinde der Kinder Israel taten mit den Leviten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

فَفَعَلَ مُوسَى وَهارُونُ وَكُلُّ بَني إسْرائِيلَ هَذا الأمرَ. وَفَعَلَ بَنو إسْرائِيلَ لِلّاوِيِّينَ بِحَسَبِ ما أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ.

21 U nd die Leviten entsündigten sich und wuschen ihre Kleider, und Aaron webte sie vor dem HERRN und versöhnte sie, daß sie rein wurden.

فَطَهَّرَ اللّاوِيُّونَ أنفُسَهُمْ، وَغَسَلُوا ثِيابَهُمْ. وَقَدَّمَهُمْ هارُونُ تَقدِمَةً فِي حَضرَةِ اللهِ. وَكَفَّرَ عَنْ خَطاياهُمْ لِيُطَهِّرَهُمْ.

22 D arnach gingen sie hinein, daß sie ihr Amt täten in der Hütte des Stifts vor Aaron und seinen Söhnen. Wie der HERR dem Mose geboten hatte über die Leviten, also taten sie mit ihnen.

وَبَعدَ ذَلِكَ، صارَ اللّاوِيُّونَ مُؤَهَّلِينَ لِلقِيامِ بِخِدمَتِهِمْ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ تَحتَ إشرافِ هارُونَ وَأبْنائِهِ. عُمِلَ بِاللّاوِيِّينَ بِحَسَبِ ما أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ.

23 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى:

24 D as ist's, was den Leviten gebührt: von fünfundzwanzig Jahren und darüber taugen sie zum Amt und Dienst in der Hütte des Stifts;

«هَذا ما فُرِضَ عَلَى اللّاوِيِّينَ: كُلُّ ذَكَرٍ يَبلُغُ خَمْساً وَعِشرِينَ سَنَةً أوْ أكثَرَ يَكُونُ مُؤَهَّلاً لِلخِدمَةِ فِي أعمالِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

25 a ber von dem fünfzigsten Jahr an sollen sie ledig sein vom Amt des Dienstes und sollen nicht mehr dienen,

لَكِنْ فِي سِنِّ الخَمسِينِ، يَنْبَغِي عَلَى كُلِّ لاوِيٍّ أنْ يَتَقاعَدَ مِنْ خِدمَةِ أعمالِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَيَتَوَقَّفَ عَنْ عَمَلِها.

26 s ondern ihren Brüdern helfen des Dienstes warten an der Hütte des Stifts; des Amts aber sollen sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten tun, daß ein jeglicher seines Dienstes warte.

يُمكِنُهُ أنْ يُساعِدَ اللّاوِيِّينَ الآخَرِينَ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ بِالحِراسَةِ. لَكِنَّهُ لا يَقُومَ بِالأعمالِ الثَّقِيلَةِ. هَكَذا تَتَعامَلُ مَعَ اللّاوِيِّينَ فِي خِدمَتِهِمْ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.»