Hesekiel 6 ~ ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 6

picture

1 U nd des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

وَأتَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَيَّ تَقُولُ:

2 D u Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie

«يا إنْسانُ، التَفِتْ إلَى جِبالِ إسْرائِيلَ وَتَنَبَّأ ضِدَّها وَقُلْ:

3 u nd sprich: Ihr Berge Israels, hört das Wort des HERRN HERRN! So spricht der HERR HERR zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern: Siehe, ich will das Schwert über euch bringen und eure Höhen zerstören,

«يا جِبالَ إسْرائِيلَ، استَمِعِي لِكَلِمَةِ الرَّبِّ الإلَهِ. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الرَّبُّ الإلَهُ للِجِبالِ وَالتِّلالِ وَالجَداوِلِ وَالأودِيَةِ: ‹سَآتِي بِالسَّيفِ عَلَى مُرتَفَعاتِكُمْ.

4 d aß eure Altäre verwüstet und euer Sonnensäulen zerbrochen werden, und will eure Erschlagenen vor eure Bilder werfen;

سَتُدَمَّرُ مَذابِحُكُمْ، وَمَذابِحُ بَخُورِكُمْ سَتُحَطَّمُ. وَسَأُلقِي جُثَثَكُمْ أمامَ أصنامِكُمِ الكَرِيهَةِ.

5 j a, ich will die Leichname der Kinder Israel vor ihre Bilder hinwerfen und will ihre Gebeine um eure Altäre her zerstreuen.

سَأضَعُ جُثَثَ بَني إسْرائِيلَ المُتَعَفِّنَةِ أمامَ آلِهَتِهِمُ الكَريهَةِ، وَأُبَعثِرَ عِظامَهُمْ حَولَ مَذابِحِهِمْ.

6 W o ihr wohnet, da sollen die Städte wüst und die Höhen zur Einöde werden; denn man wird eure Altäre wüst und zur Einöde machen und eure Götzen zerbrechen und zunichte machen und eure Sonnensäulen zerschlagen und eure Machwerke vertilgen.

وَحَيثُما تَسْكُنُونَ، سَتَصِيرُ مُدُنُكُمْ خَرِبَةً، وَتُدَمَّرُ مُرتَفَعاتُكُمْ. سَتُخَرَّبُ مَذابِحُكُمْ وَتَنْهَدِمُ، وَسَتُحَطِّمُ أوثانُكُمُ الكَرِيهَةُ، وَسَتُكَسَّرُ مَذابِحُ بَخُورِكُمْ، وَتَزُولُ تَماثِيلُكُمْ تَماماً.

7 U nd sollen Erschlagene unter euch daliegen, daß ihr erfahrt, ich sei der HERR.

سَيَسقُطُ قَتلَى فِي وَسَطِكُمْ. حِينَئِذٍ، تَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ.›

8 I ch will aber etliche von euch übrigbleiben lassen, die dem Schwert entgehen unter den Heiden, wenn ich euch in die Länder zerstreut habe.

«وَلَكِنِّي سَأُبقِي عَلَى عَدَدٍ قَلِيلٍ مِنكُمْ. فَسَيَنجُو بَعضٌ مِنكُمْ مِنَ السَّيفِ وَسَطَ أُمَمِ البِلادِ الغَرِيبَةِ الَّتِي سَأُبَعثِرُكُمْ فِيها.

9 D iese eure Entronnenen werden dann an mich gedenken unter den Heiden, da sie gefangen sein müssen, wenn ich ihr abgöttisches Herz, so von mir gewichen, und ihre abgöttischen Augen, so nach ihren Götzen gesehen, zerschlagen habe; und es wird sie gereuen die Bosheit, die sie durch alle ihre Greuel begangen haben;

حِينَئِذٍ، سَيَتَذَكَّرُنِي النّاجُونَ وَسَطَ الأُمَمِ الَّتِي يَسكُنُونَ وَسطَها. سَيَتَذَكَّرُونَ أنَّنِي أذلَلْتُ قَلبَهُمِ الزّانِي الَّذِي تَرَكَنِي، وَعُيُونَهُمُ المُلتَفِتَةَ إلَى أصنامِكُمُ الكَرِيهَةِ. حِينَئِذٍ، سَيَمْقُتُونَ أنفُسَهُمْ بِسَبَبِ كُلَّ الشَّرِّ وَالأُمُورِ الكَرِيهَةِ الَّتِي عَمِلُوها.

10 u nd sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei und nicht umsonst geredet habe, solches Unglück ihnen zu tun.

حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ ، وَأنَّ كَلامِي لَيسَ تَهدِيداً فارِغاً، بَلْ سَأجلِبُ عَلَيهِمْ هَذِهِ الكارِثَةَ.»

11 S o spricht der HERR HERR: Schlage deine Hände zusammen und stampfe mit deinem Fuß und sprich: Weh über alle Greuel der Bosheit im Hause Israel, darum sie durch Schwert, Hunger und Pestilenz fallen müssen!

يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ: «اضرِبْ كَفَّيكَ أحَدُهُما بِالآخَرِ، وَاضرِبْ بِقَدَمِكَ الأرْضَ، وَتَأوَّهْ عَلَى كُلِّ الشُّرُورِ الكَرِيهَةِ الَّتِي عَمِلَها بَنو إسْرائِيلَ، الَّذِينَ سَقَطُوا بِالسَّيفِ وَالمَجاعَةِ وَالمَرَضِ.

12 W er fern ist, wird an der Pestilenz sterben, und wer nahe ist, wird durchs Schwert fallen; wer aber übrigbleibt und davor behütet ist, wird Hungers sterben. Also will ich meinen Grimm unter ihnen vollenden,

سَيَمُوتُ البَعِيدُونَ بِالمَرَضِ، بَينَما سَيَمُوتُ القَرِيبُونَ بِالسَّيفِ، وَأمّا الباقُونَ فِي الحِصارِ فَسَيَمُوتُونَ بِالجُوعِ. حِينَئِذٍ، فَقَطْ سَيَهدَأُ غَضَبِي عَلَيْهِم.

13 d aß ihr erfahren sollt, ich sei der HERR, wenn ihre Erschlagenen unter ihren Götzen liegen werden um ihre Altäre her, oben auf allen Hügeln und oben auf allen Bergen und unter allen grünen Bäumen und unter allen dichten Eichen, an welchen Orten sie allerlei Götzen süßes Räuchopfer taten.

حِينَئِذٍ، تَعلَمُونَ أنِّي أنا اللهُ ، حِينَ تُلقَى جُثَثُهُمْ بَينَ أصنامِهِمِ الرَّدِيَّةِ حَولَ مَذابِحِهِمْ عَلَى كُلِّ تَلَّةٍ مُرتَفِعَةٍ، وَعَلَى كُلِّ قِمَّةِ جَبَلٍ، وَتَحتَ كُلِّ شَجَرَةٍ خَضراءَ، وَكُلِّ بَلُّوطَةٍ مُورِقَةٍ، فِي الأماكِنِ الَّتِي قَدَّمُوا فِيها بَخُوراً وَرَوائِحَ عَطِرَةً لِأصنامِهِمِ الرَّدِيئَةِ.

14 I ch will meine Hand wider sie ausstrecken und das Land wüst und öde machen von der Wüste an bis gen Dibla, überall, wo sie wohnen; und sie sollen erfahren, daß ich der HERR sei.

سَأُعاقِبُهُمْ وَأُخَرِّبُ أرْضَهُمْ. وَسَتَكُونُ كُلُّ مَساكِنِهِمْ مِنَ الصَّحراءِ إلَى مَدِينَةِ دَبلَةَ خَرِبَةً وَمَهجُورَةً. حِينَئِذٍ، سَيَعرِفُونَ أنِّي أنا اللهُ.»