1 R uft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?
ها الحِكْمَةُ تُنادِي، وَالبَصِيرَةُ تَرفَعُ صَوتَها.
2 Ö ffentlich am Wege und an der Straße steht sie.
تَقِفُ عَلَى القِمَمِ العالِيَةِ، وَفِي الشَّوارِعِ وَمَفارِقِ الطُّرُقاتِ.
3 A n den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:
بِجانِبِ البَوّاباتِ، وَعَلَى مَدخَلِ المَدِينَةِ، وَمَداخِلِ الشَّوارِعِ تَصرُخُ وَتَقُولُ:
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
«أُنادِي عَلَيكُمْ أيُّها النّاسُ، وَصَوتِي يُخاطِبُ الإنسانَ.
5 M erkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
أيُّها الجُهَلاءُ، تَعَلَّمُوا حُسْنَ التَّدبِيرِ، وَيا أيُّها الأغبِياءُ، تَعَلَّمُوا الفَهمَ.
6 H öret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
استَمِعُوا فَعِندِي كَلامٌ عَظِيمٌ، وَعَلَى شَفَتَيَّ كَلِماتُ الحَقِّ.
7 D enn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.
لِأنَّ فَمِي يُخبِرُ بِالصِّدْقِ وَالحَقِّ، وَشَفَتايَ تَكرَهانِ الشَّرَّ.
8 A lle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.
كَلامِي كُلُّهُ عَدلٌ، وَلَيسَ فِيهِ انْحِرافٌ وَلا ضَلالٌ.
9 S ie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
كُلُّهُ وَاضِحٌ لِلذَّكِيِّ، وَمُستَقِيمٌ لِمَن يَملِكُونَ المَعرِفَةَ.
10 N ehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.
«اقبَلْ تَأدِيبِي أكثَرَ مِنَ الفِضَّةِ، وَاقبَلِ المَعرِفَةَ أكثَرَ مِنَ الذَّهَبِ الجَيِّدِ.
11 D enn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
لِأنَّ الحِكْمَةَ أفضَلُ مِنَ الياقُوتِ، وَكُلُّ الجَواهِرِ لا تُساوِيها.
12 I ch, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.
«أنا الحِكْمَةُ، أعِيشُ مَعَ التَّدبِيرِ، وَأملِكُ المَعرِفَةَ وَالتَّعَقُّلَ.
13 D ie Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.
مَخافَةُ اللهِ هِيَ كُرهُ الشَّرِّ، وَكُرْهُ الكِبرِياءِ وَالعَجرَفَةِ وَطَرِيقِ الشَّرِّ وَالكَلامِ المُضَلِّلِ المُنْحَرِفِ.
14 M ein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
عِندِي النَّصِيحَةُ وَالحُكْمُ الصَّحِيحُ، وَأنا البَصِيرَةُ وَلَدَيَّ القُوَّةُ.
15 D urch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
يُمارِسُ المُلوكُ حُكْمَهُمْ بِي، وَبِي يُصدِرُ الحُكّامُ أحكامَهُمُ العادِلَةَ.
16 D urch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
بِي يَتَرَأَسُ الرُّؤساءُ، وَبِي العُظماءُ كُلَّ الأحكامِ العادِلَةِ.
17 I ch liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
أنا أُحِبُّ الَّذِينَ يُحِبُّونَنِي، وَكُلُّ الَّذِينَ يَبحَثُونَ عَنِّي سَيَجِدُونَنِي.
18 R eichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.
عِنْدِي الغِنَى وَالكَرامَةُ، وَالثَّرْوَةُ وَالصَّلاحُ إلَى الأبَدِ.
19 M eine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.
ثِمارِي أفْضَلُ مِنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ، وَغَلَّتِي أفْضَلُ مِنَ الفِضَّةِ الجَيِّدَةِ.
20 I ch wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
أسِيرُ فِي طَرِيقِ الصَّلاحِ، وَعَلَى دُرُوبِ العَدلِ.
21 d aß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.
لأُعطِيَ الغِنَى كَمِيراثٍ لِلَّذِينَ يُحِبُّونَنِي وَأملأُ مَخازِنَهُمْ.
22 D er HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.
«شَكَّلَنِي اللهُ مُنذُ البِدايَةِ، أنا أوَّلُ أعمالِهِ.
23 I ch bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.
هَيَّأَنِي فِي قَدِيمِ الزَّمانِ، فِي البَدءِ، قَبلَ أنْ تَبدَأَ الأرْضُ.
24 D a die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.
خَرَجتُ قَبلَ أنْ يَكُونَ هُناكَ بَحرٌ، وَقَبلَ أنْ يَكُونَ هُناكَ ماءٌ فِي اليَنابِيعِ.
25 E he denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
وُجِدْتُ قَبلَ أنْ تَستَقِرَّ الجِبالُ وَالتِّلالُ فِي مَكانِها.
26 d a er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.
عِندَما لَمْ تَكُنِ الأرْضُ وَالحُقُولُ قَدْ صُنِعَتْ، وَلَمْ تُصنَعْ ذَرَّةٌ مِنْ تُرابِ العالَمِ.
27 D a er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.
كُنتُ عِندَما وَضَعَ السَّماواتِ فِي مَكانِها، وَعِندَما رَسَمَ دائِرَةَ الأُفُقِ عَلَى وَجهِ البَحْرِ.
28 D a er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
وَكُنتُ مَوجُوداً عِندَما ثَبَّتَ الغُيُومَ عالِياً، وَعِندَما فَجَّرَ يَنابِيعَ البَحْرِ وثبَّتَها.
29 d a er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
وَكُنتُ عِندَما وَضَعَ حُدُوداً لِلبَحْرِ، فَلا تَتَعَدّاها المِياهُ، وَكُنتُ عِندَما وَضَعَ أساساتِ الأرْضِ.
30 d a war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
كُنتُ عِندَهُ كَصانِعٍ ماهِرٍ، وَكُنتُ فَرَحَهُ كُلَّ يَومٍ، وَأفرَحُ أمامَهُ كُلَّ حِينٍ.
31 u nd spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
أفرَحُ بَينَ خَليقَتِهِ، وَلَذَّتِي مَعَ بَنِي البَشَرِ.
32 S o gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!
«وَالآنَ يا أبنائِي، استَمِعُوا إلَيَّ: يَفرَحُ الَّذِينَ يَتبَعُونَ طَرِيقِي.
33 H öret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.
استَمِعُوا إلَى تَعلِيمِي وَكُونُوا حُكَماءَ، وَلا تُهمِلُوا كَلامِي.
34 W ohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
يَفرَحُ الَّذِي يَستَمِعُ إلَيَّ ساهِراً عِندَ بابِي دائِماً، مُنتَظِراً عِندَ مَدخَلِ بابِي.
35 W er mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.
لِأنَّ الَّذِي يَجِدُنِي يَجِدُ الحَياةَ، وَيَنالُ رِضى اللهِ وبَرَكَتَهُ.
36 W er aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
وَلَكِنَّ الَّذِي لا يَجِدُنِي فَإنَّهُ يُدَمِّرُ حَياتَهُ، وَمَنْ يَكرَهُنِي فَإنَّهُ يُحِبُّ المَوتَ.»