1 ( ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
هَنِيئاً لِمَنْ يَعِيشُونَ فِي طَهارَةٍ، الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ تَعالِيمَ اللهِ.
2 W ohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
هَنِيئاً لِمَنْ يَحفَظُونَ وَصاياهُ، وَيَطلُبُونَهُ مِنْ كُلِّ قُلُوبِهِمْ.
3 D enn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
لا يَصنَعُونَ الشَّرَّ أبَداً. بَلْ يَتَّبِعُونَ طُرُقَهُ.
4 D u hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
أعطَيتَنا وَصاياكَ، وَأمَرتَنا بِأنْ نَحفَظَها بِدِقَّةٍ.
5 O h daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
آهِ، لَيتَنِي كُنتُ أكثَرَ ثَباتاً فِي حِفظِ شَرائِعِكَ.
6 W enn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
حَينَئِذٍ لا أخْجَلُ بَلْ أتَأمَّلُ جَميعَ وَصاياكَ.
7 I ch danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
مِنْ قَلبٍ نَقِيٍّ أحمَدُكَ لأنَّكَ عَلَّمتَنِي أحكامَكَ المُنصِفَةَ.
8 D eine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
لا تَترُكنِي طَوِيلاً لأنِّي أُطِيعُ شَرائِعَكَ حَقّاً. — ب —
9 ( BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
كَيفَ يُنَقِّي الشّابُّ نَفسَهُ؟ بِحِفْظِهِ وَصاياكَ.
10 I ch suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
مِنْ كُلِّ قَلبِي أطلُبُكَ، فَاحفَظْنِي مِنْ أنْ أضِلَّ عَنْ وَصاياكَ.
11 I ch behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
خَزَّنتُ كَلامَكَ فِي قَلبِي لِئَلّا أُخطِئَ إلَيكَ.
12 G elobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
تَبارَكْ، يا اللهُ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ.
13 I ch will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
بِشَفَتَيَّ أُخبِرُ بِكُلِّ الأحكامِ الخارِجَةِ مِنْ فَمِكَ.
14 I ch freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
بِوَصايا عَهدِكَ أُسَرُّ، كَمَنْ يَبتَهِجُ بِثَروَةٍ عَظِيمَةٍ.
15 I ch rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
أحكامُكَ أتَأمَّلُها وَطُرُقُكَ بِحِرصٍ أفحَصُها.
16 I ch habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
شَرائِعُكَ لَذَّتِي، وَلا أنْسَى كَلامَكَ أبَداً. — ج —
17 ( GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
كافِئْ عَبدَكَ بِسَخاءٍ، فَأحيا وَأحفَظَ وَصاياكَ.
18 Ö ffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
افتَحْ عَينَيَّ حَتَّى أرَى عَجائِبَ تَعالِيمِكَ.
19 I ch bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
غَرِيبٌ أنا فِي هَذِهِ الأرْضِ، فَلا تُخْفِ وَصاياكَ عَنِّي.
20 M eine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
تَلتَهِبُ نَفسِي شَوقاً إلَى أحكامِ شَرِيعَتِكَ فِي كُلِّ حِينٍ.
21 D u schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
أنتَ تُوَبِّخُ المُتَكَبِّرِينَ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ وَصاياكَ. مَلعُونُونَ هُمْ!
22 W ende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
حَفِظْتُ عَهدَكَ، فَانزِعْ عَنِّي الهُزءَ وَالازدِراءَ.
23 E s sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
قادَةٌ قَدْ يَجلِسُونَ لِيَتَآمَرُوا عَلَيَّ، وَأنا عَبدَكَ أتَامَّلُ فِي أحكامِكَ.
24 I ch habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
أتَلَذَّذُ بِوَصايا عَهدِكَ. تَعالِيمُكَ هِيَ نَصائِحِي. — د —
25 ( DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
أمّا الآنَ، فَأنا عَلَى وَشَكِ المَوتِ، فَأحْيِنِي كَوَعدِكَ.
26 I ch erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
لَكَ اعتَرَفتُ بِطُرُقِي فَاسْتَجَبْتَ. فَعَلِّمنِي أحكامَكَ.
27 U nterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
فَهِّمْنِي كَيفَ أحفَظُ وَصاياكَ، وَسَأتَأمَّلُ فِي أعْمالِكَ العَجِيبَةِ.
28 I ch gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
مُتعَبٌ وَكَئِيبٌ أنا، فَارفَعْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
29 W ende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
مِنَ الطُّرُقِ المُخادِعَةِ احفَظْنِي، وَأنعِمْ عَلَيَّ بِشَرِيعَتِكَ.
30 I ch habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
اختَرتُ أنْ أكُونَ وَفِيّاً لَكَ، أتَفَحَّصُ بِدِقَّةٍ أحكامَكَ.
31 I ch hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
بِعَهدِكَ تَعَلَّقتُ، يا اللهُ ، فَلا تُذِلَّنِي!
32 W enn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
طاعَةُ وَصاياكَ مُتعَتِي لأنَّكَ تُفَرِّحُ قَلبِي! — ه —
33 ( HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
يا اللهُ ، عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ وَبِثَباتٍ سَأتبَعُها.
34 U nterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
أعطِنِي فَهماً لأُطِيعَ تَعالِيمَكَ، لِكَي أتبَعَها مِنَ القَلبِ.
35 F ühre mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
اهدِنِي عَبرَ سُبُلِ وَصاياكَ لأنِّي بِها أتَلَذَّذُ.
36 N eige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
حَوِّلْ قَلبِي إلَى وَصايا عَهدِكَ، لا إلَى الغِنَى وَالمَكْسَبِ.
37 W ende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
حَوِّلْ عَينَيَّ عَنِ التَّوافِهِ. أعِنِّي فَأحيا كَما تُرِيدُ.
38 L aß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
احفَظْ وُعُودَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، تِلكَ الوُعُودَ الَّتِي تَجْعَلُ النّاسَ يُوَقِّرُونَكَ.
39 W ende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
انزَعِ العارَ الَّذِي أخشاهُ، لأنَّ أحكامَ شَرِيعَتِكَ صالِحَةٌ.
40 S iehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
ها أنا أتُوقُ لِشَرائِعِكَ، فَأرِنِي مَراحِمَكَ لِكَي أحيا! — و —
41 ( VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
أرِنِي يا اللهُ رَحمَتَكَ وَمَحَبَّتَكَ. أنقِذنِي كَوَعدِكَ.
42 d aß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
عِندَئِذٍ سَأُجاوِبُ الَّذِينَ يُعيِّرُونَنِي، لأنِّي بِكَلامِكَ أثِقُ!
43 U nd nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
أعِنِّي فَأتَكَلَّمَ دَوماً بِحَقِّ كَلِمَتِكَ، فَإنِّي عَلَى أحكامِكَ مُتَوَكِّلٌ.
44 I ch will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
إلَى الأبَدِ وَالدَّهرِ سَأتَّبِعُ أحكامَكَ.
45 U nd ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
لأنِّي فِي رُحْبٍ سَأحيا، لأنِّي أسعَى إلَى حِفظِ أحكامِكَ.
46 I ch rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
سَأُحَدِّثُ مُلُوكاً بِعَهدِكَ بِجَسارَةٍ وَبِلا خَجَلٍ.
47 u nd habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
وَبِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ سَأتَلَذَّذُ.
48 u nd hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
أقسَمْتُ عَلَى الوَلاءِ لِوَصاياكَ الَّتِي أُحِبُّ، وَسَأتَفَكَّرُ فِي شَرائِعِكَ. — ز —
49 ( ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
اذكُرْ وَعدَكَ لِي، أنا عَبدَكَ، فَلِي بِهِ رَجاءٌ.
50 D as ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
فِي مُعاناتِي، هَذِهِ هِيَ تَعزِيَتِي. وُعُودُكَ تُحيِينِي!
51 D ie Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
المُتَكَبِّرُونَ سَخِرُوا بِي كَثِيراً، لَكِنِّي لا أنْحَرِفُ عَنْ وَصاياكَ أبَداً.
52 H ERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
أحكامُكَ القَدِيمَةُ، يا اللهُ ، أذكُرُها، فَأتَعَزَّى.
53 I ch bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
يُخِيفُنِي أُولَئِكَ الأشرارُ، الَّذِينَ تَرَكُوا تَعالِيمَكَ.
54 D eine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
كَالمُوسِيقَى فِي بَيتِي هِيَ شَرائِعُكَ.
55 H ERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
فِي اللَّيلِ أتَذَكَّرُ اسْمَكَ يا اللهُ ، وَشَرِيعَتَكَ أحفَظُ.
56 D as ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
يَحدُثُ هَذا لِي، لأنِّي أحفَظُ أحكامَكَ. — ح —
57 ( CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."
أنتَ نَصِيبِي يا اللهُ. لِذا صَمَّمتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
58 I ch flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
بِكُلِّ كَيانِي أشتَهِي أنْ أخدِمَكَ، فَارحَمْنِي كَوَعدِكَ.
59 I ch betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
تَأمَّلتُ خَطَواتِي، لِكَي أُعِيدَها إلَى شَرائِعِكَ.
60 I ch eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
سارَعتُ إلَى حِفظِ وَصاياكَ وَلَمْ أُبطِئْ.
61 D er Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
مَصائِدُ الأشرارِ تَتَرَبَّصُ بِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.
62 Z ur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
فِي مُنتَصَفِ اللَّيلِ أصحُو، وَأنهَضُ لأشكُرَكَ عَلَى عَدلِ أحكامِكَ.
63 I ch halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
صَدِيقٌ أنا لِكُلِّ عابِدِيكَ الَّذِيِنَ يَهابُونَكَ، صَدِيقٌ لِكُلِّ الَّذِينَ يَحفَظُونَ وَصاياكَ.
64 H ERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
رَحمَتُكَ، يا اللهُ ، تَملأُ الأرْضَ. عَلِّمْنِي شَرائِعَكَ. — ط —
65 ( TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
كُنْتَ، يا اللهُ ، كَرِيماً مَعَ عَبدِكَ، تَماماً كَوَعدِكَ.
66 L ehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
عَلِّمْنِي التَّعَقُّلَ وَالمَعرِفَةَ، لأنِّي بِوَصاياكَ أثِقُ.
67 E he ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
فَقَبلَ أنْ أعانيَ مِنَ الذُلِّ، كُنْتُ قَدْ تِهْتُ عَنْكَ. أمّا الآنَ فَسأُطيعُ كَلامَكَ.
68 D u bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
كَرِيمٌ أنتَ وَصانِعٌ خَيْراً مَعَ النّاسِ، فَعَلِّمنِي وَصاياكَ.
69 D ie Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
المُتَفاخِرُونَ حاكُوا حَولِي كَذِباً، غَيرَ أنِّي حَفِظتُ وَصاياكَ مِنَ القَلبِ.
70 I hr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
أغبِياءُ هُمْ! أمّا أنا فَأتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.
71 E s ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
حَسَنٌ أنِّنَي تَذَلَّلْتُ، إذْ تَعَلَّمتُ شَرائِعَكَ.
72 D as Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
صالِحَةٌ هِيَ تَعالِيمُكَ لِي. هِيَ أثمَنُ مِنْ ألفِ قِطعَةٍ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ. — ي —
73 ( JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
يَداكَ صَنَعَتانِي وَهُما تَسنِدانِنِي. أعِنِّي فَأتَعَلَّمَ وَأفهَمَ وَصاياكَ.
74 D ie dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
خائِفُوكَ يَرَونَنِي فَيَفرَحُونَ، لأنِّي عَلَى كَلِمَتِكَ أتَّكِلُ.
75 H ERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
يَقِينِي، يا اللهُ ، أنَّ أحكامَكَ مُنصِفَةٌ، وَأنَّ عِقابَكَ لِي كانَ صَواباً.
76 D eine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
أمّا الآنَ فَعَزِّنِي بِرَحمَتِكَ. كَما وَعَدتَ عَبدَكَ.
77 L aß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
لِتُقابِلْنِي رَحمَتُكَ فَأحيا فَأنا أتَلَذَّذُ بِتَعالِيمِكَ.
78 A ch daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
لِيُخزَ هَؤُلاءِ المُنتَفِخُونَ لأنَّهُمْ ظُلماً اتَّهَمُونِي. أمّا أنا فَتَأمَّلتُ فَرائِضَكَ.
79 A ch daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
لِيتَ عابِدِيكَ وَعارِفِي عَهدِكَ يَرجِعُونَ إلَيَّ.
80 M ein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
أعِنِّي فَأُخْلِصَ لِشَرائِعِكَ، فَلا أُخزَى أبَداً. — ك —
81 ( CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
أتَحَرَّقُ شَوقاً لِخَلاصِكَ. مُنتَظِرٌ أنا واضِعاً فِي كَلامِكَ رَجائِي!
82 M eine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
كَلَّتْ عَينايَ انتِظاراً لأمرِكَ، فَمَتَى سَتُعَزِّينِي؟
83 D enn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
حَتَّى عِندَما أُصبِحُ عَجُوزاً كَإناءِ خَمرٍ قَدِيمٍ عَلَى كَوْمَةِ قُمامَةٍ، لَنْ أنسَى شَرائِعَكَ.
84 W ie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
حَتَّى مَتَى يَحيا عَبدُكَ قَبلَ أنْ تَقتَصَّ مِنْ مُضطَهِدِيَّ؟
85 D ie Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
المُتَغَطرِسُونَ أقامُوا لِي كَمائِنَ. عَلَى نَقِيضِ شَرِيعَتِكَ تَصَرَّفُوا.
86 D eine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
اضطَهَدُونِي بِلا سَبَبٍ. كُلُّ وَصاياكَ يُعتَمَدُ عَلَيها، فَأعِنِّي يا اللهُ!
87 S ie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
كادَ هَؤُلاءِ أنْ يُمِيتُونِي، وَأنا ما تَوَقَّفتُ يَوماً عَنْ طاعَةِ وَصاياكَ.
88 E rquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
أحيِنِي بِرَحمَتِكَ، فَأحفَظَ الوَصايا الَّتِي أعطَيتَها. — ل —
89 ( LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
إلَى الأبَدِ سَتَثبُتُ كَلِمَتُكَ فِي السَّماءِ، يا اللهُ.
90 d eine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
تَظَلُّ أمانَتُكَ جِيلاً بَعدَ جِيلٍ! فَقَدْ أسَّستَ الأرْضَ، وَها هِيَ قائِمَةٌ.
91 E s bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
كُلُّ شَيءٍ قائِمٌ اليَومَ بِفَضلِ عَدلِكَ، لأنَّ كُلَّ شَيءٍ يَخدِمُكَ.
92 W o dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
لَولا أنَّ تَعالِيمَكَ هِيَ مَسَرَّتِي لَهَلَكْتُ فِي آلامِي وَمُعاناتِي.
93 I ch will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
وَصاياكَ لَنْ أنساها لأنِّي بِسَبَبِها حَيِيتُ.
94 I ch bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
لَكَ أنا فَأنقِذنِي، لأنِّي أشتَهِي أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
95 D ie Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
أمِلَ الأشرارُ أنْ يُهلِكُونِي، لَكِنِّي ظَلَلتُ أُحاوِلُ فَهمَ عَهدِكَ.
96 I ch habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
أدرَكتُ أنَّ لِكُلِّ شَيءٍ حُدُودَهُ، أمّا وَصاياكَ فَلا حُدُودَ لَها! — م —
97 ( MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
آهِ كَمْ أُحِبُّ تَعالِيمَكَ، كُلَّ الوَقتِ أتَأمَّلُها.
98 D u machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
وَصاياكَ تَجعَلُنِي أحكَمَ مِنْ أعدائِي لأنَّها دائِماً مَعِي.
99 I ch bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
جَعَلْتَنِي أعقَلَ حَتَّى مِنْ كُلِّ مُعَلِّمِيَّ لأنِّي أتَفَكَّرُ فِي عَهدِكَ.
100 I ch bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
أحكَمُ مِنَ الشُّيُوخِ أنا لأنِّي أُطِيعُ وَصاياكَ.
101 I ch wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
مَنَعْتُ نَفسِي عَنْ عَمَلِ الشَّرِّ لِكَي أُطِيعَ وَصاياكَ.
102 I ch weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
لَمْ أنْحَرِفْ عَنْ أحْكامِكَ، لأنَّكَ عَلَّمتَنِي إيّاها!
103 D ein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
ما أحلَى كَلامَكَ! أحلَى مِنَ العَسَلِ فِي فَمِي!
104 D ein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
تَجعَلُنِي تَعالِيمُكَ حَكِيماً، لِذا أُبغِضُ الباطِلَ. — ن —
105 ( NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
كَمِصباحٍ لِقَدَمَيَّ كَلامُكَ، يُنِيرُ سَبِيلِي.
106 I ch schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
نَذَرتُ أنْ أحفَظَ أحكامَكَ المُنصِفَةَ، وَسَأُوفِي.
107 I ch bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
كَثِيراً ما عانَيتُ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
108 L aß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
اقبَلْ حَمدِيَ يا اللهُ ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمنِي.
109 I ch trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
أحمِلُ رُوحِي دائِماً عَلَى راحَتِي، لِكَي لا أنسَى أبَداً تَعالِيمَكَ.
110 D ie Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
نَصَبَ الأشرارُ لِي مَصائِدَ، لَكِنِّي لَمْ أعْصِ وَصاياكَ.
111 D eine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
إلَى الأبَدِ سَأتَّبِعُ عَهدَكَ، لأنِّي أتَلَذَّذُ بِهِ.
112 I ch neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
سَأُكَرِّسُ قَلبِي عَلَى الدَّوامِ لِطاعَةِ شَرائِعِكَ حَتَّى النِّهايَةِ! — س —
113 ( SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
أَكْرَهُ أفكارَ المُتَقَلقِلِينَ. أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
114 D u bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
سِتْرِي أًنتَ وَتُرسِي، بِكَلامِكَ أثِقُ.
115 W eichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
ابتَعِدُوا عَنِّي أيُّها الأشرارُ فَأحفَظَ وَصايا إلَهِي.
116 E rhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
أسْنِدْنِي حَسَبَ وَعدِكَ فَأحيا، وَلا تَخذِلنِي فِي آمالِي.
117 S tärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
أسْنِدْنِي فَأَنجُوَ، وَألتَزِمَ بِشَرائِعِكَ كُلَّ حَياتِي.
118 D u zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
تَرفُضُ الَّذِينَ يُضِلُّونَ عَنْ شَرائِعِكَ وَتُظهِرُ خِداعَهُمْ.
119 D u wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
أنتَ تَنبُذُ كُلَّ أشْرارِ الأرْضِ كَالنِّفايَةِ. لِذا أُحِبُّ وَصايا عَهدِكَ.
120 I ch fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
جِسْمِي يَرتَعِدُ خَوفاً، فَأنا أخافُ وَأُوَقِّرُ أحكامَكَ. — ع —
121 ( AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
عادِلاً وَمُنصِفاً كُنتُ، فَلا تَترُكْنِي فِي أيدِي ظالِمِيَّ.
122 V ertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
اضْمَنْ خَيْرَ عَبْدِكَ. لا تَسمَحْ للمُتَغَطرِسِينَ بِأنْ يَظلِمُونِي.
123 M eine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
كَلَّتْ عَينايَ مِنِ انتِظارِ خَلاصِكَ وَانتِظارِ وَعدِكَ البارِّ.
124 H andle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
عامِلْ عَبدَكَ حَسَبَ رَحْمَتِكَ، وَشَرائِعَكَ عَلِّمْنِي.
125 I ch bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
عَبدُكَ أنا، فَأعِنِّي عَلَى الفَهمِ لأعرِفَ عَهدَكَ.
126 E s ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
آنَ لَكَ أنْ تَفعَلَ شَيئاً يا اللهُ ، لأنَّ الشَّعبَ يَكسِرُونَ شَرِيعَتَكَ.
127 D arum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
لِهَذا السَّبَبِ، أُحِبُّ وَصاياكَ. أكثَرَ مِنَ الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ.
128 D arum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
لِهَذا أُطِيعُ كُلَّ تَعالِيمِكَ، وَأُبغِضُ طُرُقَ الكَذِبِ. — ف —
129 ( PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
عَجِيبٌ هُوَ عَهدُكَ، لِهَذا أحفَظُ كُلَّ وَصاياهُ.
130 W enn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
كَبابِ نُورٍ مَفتُوحٍ يُنِيرُ كَلامُكَ حَتَّى البُسَطاءُ يَفْهَمُونَهُ.
131 I ch sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
ألهَثُ مُتَلَهِّفاً مُنتَظِراً أنْ أدرُسَ وَصاياكَ.
132 W ende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
انتَبِهْ لِي وَعَزِّنِي كَعادَتِكَ مَعَ الَّذِينَ يُحِبُّونَكَ.
133 L aß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
كَما وَعَدتَ يا اللهُ اهدِنِي وَلا تَسمَحْ لِلشَّرِّ بِأنْ يَسُودَ عَلَيَّ.
134 E rlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
مِنَ استِبدادِ النّاسِ خَلِّصْنِي، فَأُطِيعَ فَرائِضَكَ.
135 L aß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
أشرِقْ بِنُورِ حَضرَتِكَ عَلَى خادِمِكَ، وَفَهِّمْنِي أحْكامَكَ.
136 M eine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
جَداوِلُ دُمُوعٍ تَجرِي عَلَى وَجهِي لأنَّ شَعبَكَ لا يُطِيعُونَ تَعالِيمَكَ. — ص —
137 ( TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
أنتَ يا اللهُ بارٌّ، وَأحكامُكَ مُنصِفَةٌ وَمُستَقِيمَةٌ.
138 D u hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
العَهدُ الَّذِي قَطَعْتَهُ صالِحٌ وَجَدِيرٌ بِالثِّقَةِ.
139 I ch habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
اشتَعَلْتُ غَيرَةً لأنَّ أعدائِي نَسُوا كَلامَكَ.
140 D ein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
قَدْ جَرَّبْتُ كَلامَكَ، وَعَبدُكَ أحَبَّهُ كَثِيراً.
141 I ch bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
صَغِيرٌ أنا، وَرُبَّما الآخَرُونَ لا يَحتَرِمُونَنِي، لَكِنِّي لا أنسَى أبَداً وَصاياكَ.
142 D eine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
خالِدٌ هٌوَ بِرُّكَ، وَتَعالِيمُكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
143 A ngst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
حَتَّى لَو لاقَتنِي مَصائِبُ وَضِيقاتٌ، فَسَأظَلُّ أجِدُ فِي وَصاياكَ مَسَرَّتِي.
144 D ie Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
عُهُودُكَ صالِحَةٌ وَمُنصِفَةٌ إلَى الأبَدِ. أعِنِّي عَلَى فَهمِها فَأحيا. — ق —
145 ( KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
شَرائِعُكَ أحفَظُها يا اللهُ. مِنْ كُلِّ قَلبِي دَعَوتُ، فَاسْتَجِبْ لِي!
146 I ch rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
دَعَوتُكَ إلَى عَونِي فَأنقِذْنِي، لِكَي أحفَظَ عَهدَكَ.
147 I ch komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
بَكَّرْتُ لِلصَّلاةِ إلَيكَ، عَلَى كَلِمَتِكَ أعتَمِدُ.
148 I ch wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
باكِراً صَحَوْتُ قَبلَ الفَجرِ، لِكَي أتَأمَّلَ كَلِمَتَكَ.
149 H öre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
استَمِعْ إلَيَّ حَسَبَ مَحَبَّتِكَ، وَبِعَدلِكَ أحيِنِي يا اللهُ.
150 M eine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
الأشرارُ المُتَآمِرُونَ يَدنُونَ، عَنْ تَعالِيمِكَ ابتَعَدُوا.
151 H ERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
أمّا أنتَ، يا اللهُ ، فَقَرِيبٌ وَوَصاياكَ حَقَّةٌ وَمَوثُوقَةٌ.
152 L ängst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
وَأنا تَعَلَّمتُ مُنذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ عَنْ شَهاداتِكَ، أنَّكَ إلَى الأبَدِ تَحفَظُها. — ر —
153 ( RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
انظُرْ إلَى مُعاناتِي وَأنقِذْنِي، لأنِّي لَمْ أنسَ تَعالِيمَكَ.
154 F ühre meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
حارِبْ حَربِي وَافدِنِي. أَحيِنِي بِحَسَبِ كَلِمَتِكَ.
155 D as Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
بَعِيدٌ هُوَ الخَلاصُ عَنِ الأشرارِ لأنَّهُمْ لا يُحاوِلُونَ حَتَّى أنْ يُطِيعُوا شَرائِعَكَ.
156 H ERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
عَظِيمَةٌ هِيَ مَراحِمُكَ يا اللهُ ، فَأحْيِنِي بِعَدلِكَ.
157 M einer Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
أعداءٌ كَثِيرُونَ يَضطَهِدُونَنِي، أمّا أنا فَلَمْ أضِلَّ عَنْ عَهدِكَ.
158 I ch sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
أرَى الخَوَنَةَ الَّذِينَ لا يَحفَظُونَ كَلِمَتَكَ، فَأرفُضُهُمْ!
159 S iehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
انظُرْ كَمْ أحبَبتُ وَصاياكَ. فَأحْيِنِي حَسَبَ رَحمَتِكَ.
160 D ein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
مُنذُ البَدءِ كَلامُكَ يُتَّكَلُ عَلَيهِ، وَأحكامُكَ العادِلَةُ إلَى الأبَدِ مَوثُوقَةٌ! — ش —
161 ( SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
بِلا سَبَبٍ هاجَمَنِي قادَةٌ أقوِياءُ، أمّا أنا فَلا أخافُ إلّا وَصاياكَ.
162 I ch freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
تُفَرِّحُنِي كَلِمَتُكَ، كَما يَفرَحُ مَنْ وَجَدَ كَنْزاً عَظِيماً.
163 L ügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
الأكاذِيبَ أُبغِضُها وَأحتَقِرُها، أمّا تَعالِيمُكَ فَأُحِبُّها.
164 I ch lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
سَبعَ مَرّاتٍ فِي اليَومِ أُسَبِّحُكَ عَلَى أحكامِكَ المُنصِفَةِ.
165 G roßen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
يَنعَمُ مُحِبُّو تَعالِيمِكَ بِسَلامٍ عَظِيمٍ، وَما مِنْ شَيءٍ يَهزِمُهُمْ.
166 H ERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
خَلاصَكَ، يا اللهُ ، أنتَظِرُ، وَبِما أمَرْتَ أعمَلُ.
167 M eine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
عَهدَكَ حَفِظتُهُ، وَأنا كَثِيراً أُحِبُّهُ.
168 I ch halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
حَفِظتُ وَصاياكَ وَعَهدَكَ، وَها حَياتِي مَكشُوفَةٌ أمامَكَ. — ت —
169 ( TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
لَيتَكَ، يا اللهُ ، تَنتَبِهُ إلَى تَرنِيمَتِي الفَرِحَةِ. أعطِنِي فَهماً كَوَعدِكَ.
170 L aß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
لَيتَكَ تَنتَبِهُ إلَى صَلاتِي. أنقِذْنِي بِحَسَبِ وَعدِكَ.
171 M eine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
تَفِيضُ شَفَتايَ بِتَرانِيمِ التَّسبِيحِ، لأنَّكَ تُعَلِّمُنِي شَرائِعَكَ.
172 M eine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
أعِنِّي فَاسْتَجِيبَ لِكَلامِكَ، فَكُلُّ وَصاياكَ صائِبَةٌ.
173 L aß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
تَهَيَّأْ لِمَعُونَتِي لأنِّي اختَرتُ أنْ أُطِيعَ وَصاياكَ.
174 H ERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
شَوقِي هُوَ إلَى خَلاصِكَ يا اللهُ. وَبِتَعلِيمِكَ أتَلَذَّذُ.
175 L aß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
أحْيِنِي فَتُسَبِّحَكَ نَفسِي. فَرائِضُكَ عَونِي.
176 I ch bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
إنْ تُهتُ كَخَرُوفٍ ضالٍّ، فَتَعالَ يا اللهُ، وَجِدْ عَبدَكَ، فَأنا لَمْ أنْسَ وَصاياكَ.