1 ( ALEPH.) Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 W ohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 D enn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 D u hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 O h daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 W enn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 I ch danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 D eine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 ( BETH.) Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 I ch suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 I ch behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 G elobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 I ch will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 I ch freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as in all wealth.
15 I ch rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 I ch habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 ( GIMEL.) Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant I shall live; and I will keep thy word.
18 Ö ffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 I ch bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 M eine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 D u schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
Thou hast rebuked the proud cursed, who wander from thy commandments.
22 W ende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 E s sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Princes also did sit talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 I ch habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Thy testimonies also are my delight my counsellors.
25 ( DALETH.) Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 I ch erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 U nterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 I ch gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 W ende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 I ch habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set.
31 I ch hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 W enn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 ( HE.) Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it the end.
34 U nterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with whole heart.
35 F ühre mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 N eige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 W ende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 L aß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.
Establish thy word unto thy servant, who is to thy fear.
39 W ende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 S iehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 ( VAU.) HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah,—thy salvation according to thy word.
42 d aß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 U nd nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 I ch will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 U nd ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 I ch rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 u nd habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 u nd hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 ( ZAIN.) Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 D as ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 D ie Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 H ERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 I ch bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 D eine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 H ERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 D as ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 ( CHETH.) Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 I ch flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.
I have sought thy favour with whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 I ch betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 I ch eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 D er Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 Z ur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 I ch halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 H ERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 ( TETH.) Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 L ehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 E he ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 D u bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 D ie Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with whole heart.
70 I hr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 E s ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 D as Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 ( JOD.) Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 D ie dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 H ERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 D eine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 L aß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 A ch daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 A ch daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 M ein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 ( CAPH.) Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 M eine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 D enn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 W ie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 D ie Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 D eine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 S ie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 E rquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 ( LAMED.) HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 d eine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 E s bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 W o dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 I ch will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 I ch bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 D ie Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
The wicked have awaited me to destroy me; I attend unto thy testimonies.
96 I ch habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 ( MEM.) Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 D u machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 I ch bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100 I ch bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 I ch wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 I ch weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 D ein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 D ein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 ( NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 I ch schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 I ch bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 L aß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 I ch trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 D ie Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 D eine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 I ch neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 ( SAMECH.) Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 D u bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 W eichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 E rhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 S tärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 D u zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 D u wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Thou puttest away all the wicked of the earth dross; therefore I love thy testimonies.
120 I ch fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 ( AIN.) Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 V ertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 M eine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 H andle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 I ch bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 E s ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 D arum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 D arum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
Therefore I regard all precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 ( PE.) Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 W enn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 I ch sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 W ende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 L aß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 E rlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 L aß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 M eine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 ( TZADDI.) HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 D u hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 I ch habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 D ein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 I ch bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 D eine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 A ngst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 D ie Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 ( KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.
KOPH. I have called with whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 I ch rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 I ch komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 I ch wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 H öre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 M eine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 H ERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 L ängst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 ( RESH.) Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 F ühre meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 D as Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 H ERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 M einer Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 I ch sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 S iehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 D ein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 ( SCHIN.) Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 I ch freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 L ügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 I ch lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 G roßen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 H ERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 M eine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 I ch halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 ( TAU.) HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 L aß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 M eine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 M eine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 L aß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 H ERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 L aß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 I ch bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.