Roemer 4 ~ Romans 4

picture

1 W as sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch?

What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?

2 D as sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so hat er wohl Ruhm, aber nicht vor Gott.

For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;

3 W as sagt denn die Schrift? "Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet."

for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

4 D em aber, der mit Werken umgeht, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht.

Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:

5 D em aber, der nicht mit Werken umgeht, glaubt aber an den, der die Gottlosen gerecht macht, dem wird sein Glaube gerechnet zur Gerechtigkeit.

but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.

6 N ach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:

Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:

7 " Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind und welchen ihre Sünden bedeckt sind!

Blessed whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:

8 S elig ist der Mann, welchem Gott die Sünde nicht zurechnet!"

blessed man to whom Lord shall not at all reckon sin.

9 N un diese Seligkeit, geht sie über die Beschnittenen oder auch über die Unbeschnittenen? Wir müssen ja sagen, daß Abraham sei sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet.

this blessedness then on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.

10 W ie ist er ihm denn zugerechnet? Als er beschnitten oder als er unbeschnitten war? Nicht, als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war.

How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

11 D as Zeichen der Beschneidung empfing er zum Siegel der Gerechtigkeit des Glaubens, welchen er hatte, als er noch nicht beschnitten war, auf daß er würde ein Vater aller, die da glauben und nicht beschnitten sind, daß ihnen solches auch gerechnet werde zur Gerechtigkeit;

And he received sign of circumcision seal of the righteousness of faith which being in uncircumcision, that he might be father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;

12 u nd würde auch ein Vater der Beschneidung, derer, die nicht allein beschnitten sind, sondern auch wandeln in den Fußtapfen des Glaubens, welcher war in unserm Vater Abraham, als er noch unbeschnitten war.

and father of circumcision, not only to those who are of circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.

13 D enn die Verheißung, daß er sollte sein der Welt Erbe, ist nicht geschehen Abraham oder seinem Samen durchs Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens.

For not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of world, but by righteousness of faith.

14 D enn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist abgetan.

For if they which of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.

15 S intemal das Gesetz nur Zorn anrichtet; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung.

For law works wrath; but where no law is neither transgression.

16 D erhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem allein, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater

Therefore on the principle of faith, that according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which of the law, but to that also which of Abraham's faith, who is father of us all,

17 ( wie geschrieben steht: "Ich habe dich gesetzt zum Vater vieler Völker") vor Gott, dem er geglaubt hat, der da lebendig macht die Toten und ruft dem, was nicht ist, daß es sei.

(according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;

18 U nd er hat geglaubt auf Hoffnung, da nichts zu hoffen war, auf daß er würde ein Vater vieler Völker, wie denn zu ihm gesagt ist: "Also soll dein Same sein."

who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:

19 U nd er ward nicht schwach im Glauben, sah auch nicht an seinem eigenen Leib, welcher schon erstorben war (weil er schon fast hundertjährig war), auch nicht den erstorbenen Leib der Sara;

and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,

20 d enn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre

and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;

21 u nd wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun.

and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;

22 D arum ist's ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet.

wherefore also it was reckoned to him as righteousness.

23 D as ist aber nicht geschrieben allein um seinetwillen, daß es ihm zugerechnet ist,

Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,

24 s ondern auch um unsertwillen, welchen es zugerechnet werden soll, so wir glauben an den, der unsern HERRN Jesus auferweckt hat von den Toten,

but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among dead Jesus our Lord,

25 w elcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt.

who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.