Offenbarung 2 ~ Revelation 2

picture

1 D em Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das sagt, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:

To the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:

2 I ch weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld und daß du die Bösen nicht tragen kannst; und hast versucht die, so da sagen, sie seien Apostel, und sind's nicht, und hast sie als Lügner erfunden;

I know thy works and labour, and thine endurance, and that thou canst not bear evil; and thou hast tried them who say that themselves apostles and are not, and hast found them liars;

3 u nd verträgst und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde geworden.

and endurest, and hast borne for my name's sake, and hast not wearied:

4 A ber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest.

but I have against thee, that thou hast left thy first love.

5 G edenke, wovon du gefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke. Wo aber nicht, werde ich dir bald kommen und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte, wo du nicht Buße tust.

Remember therefore whence thou art fallen, and repent, and do the first works: but if not, I am coming to thee, and I will remove thy lamp out of its place, except thou shalt repent.

6 A ber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse.

But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitanes, which I also hate.

7 W er Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben vom Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist.

He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, I will give to him to eat of the tree of life which is in the paradise of God.

8 U nd dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden:

And to the angel of the assembly in Smyrna write: These things says the first and the last, who became dead, and lived:

9 I ch weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut (du bist aber reich) und die Lästerung von denen, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern sind des Satans Schule.

I know thy tribulation and thy poverty; but thou art rich; and the railing of those who say that they themselves are Jews, and are not, but a synagogue of Satan.

10 F ürchte dich vor der keinem, das du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, auf daß ihr versucht werdet, und werdet Trübsal haben zehn Tage. Sei getrost bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben.

Fear nothing what thou art about to suffer. Behold, the devil is about to cast of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give to thee the crown of life.

11 W er Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode.

He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He that overcomes shall in no wise be injured of the second death.

12 U nd dem Engel der Gemeinde zu Pergamus schreibe: Das sagt, der da hat das scharfe, zweischneidige Schwert:

And to the angel of the assembly in Pergamos write: These things says he that has the sharp two-edged sword:

13 I ch weiß, was du tust und wo du wohnst, da des Satans Stuhl ist; und hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnt.

I know where thou dwellest, where the throne of Satan; and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in the days in which Antipas my faithful witness, who was slain among you, where Satan dwells.

14 A ber ich habe ein Kleines wider dich, daß du daselbst hast, die an der Lehre Bileams halten, welcher lehrte den Balak ein Ärgernis aufrichten vor den Kindern Israel, zu essen Götzenopfer und Hurerei zu treiben.

But I have a few things against thee: that thou hast there those who hold the doctrine of Balaam, who taught Balak to cast a snare before the sons of Israel, to eat idol sacrifices and commit fornication.

15 A lso hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten: das hasse ich.

So thou also hast those who hold the doctrine of Nicolaitanes in like manner.

16 T ue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.

Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.

17 W er Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will zu essen geben von dem verborgenen Manna und will ihm geben einen weißen Stein und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, welchen niemand kennt, denn der ihn empfängt.

He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him that overcomes, to him will I give of the hidden manna; and I will give to him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he that receives.

18 U nd dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie Feuerflammen, und seine Füße sind gleichwie Messing:

And to the angel of the assembly in Thyatira write: These things says the Son of God, he that has his eyes as a flame of fire, and his feet like fine brass:

19 I ch weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld und daß du je länger, je mehr tust.

I know thy works, and love, and faith, and service, and thine endurance, and thy last works more than the first.

20 A ber ich habe wider dich, daß du lässest das Weib Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen.

But I have against thee that thou permittest the woman Jezebel, she who calls herself prophetess, and she teaches and leads astray my servants to commit fornication and eat of idol sacrifices.

21 U nd ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße.

And I gave her time that she should repent, and she will not repent of her fornication.

22 S iehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke,

Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works,

23 u nd ihre Kinder will ich zu Tode schlagen. Und alle Gemeinden sollen erkennen, daß ich es bin, der die Nieren und Herzen erforscht; und ich werde geben einem jeglichen unter euch nach euren Werken.

and her children will I kill with death; and all the assemblies shall know that I am he that searches reins and hearts; and I will give to you each according to your works.

24 E uch aber sage ich, den andern, die zu Thyatira sind, die nicht haben solche Lehre und die nicht erkannt haben die Tiefen des Satans (wie sie sagen): Ich will nicht auf euch werfen eine andere Last:

But to you I say, the rest who in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;

25 d och was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme.

but what ye have hold fast till I shall come.

26 U nd wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,

And he that overcomes, and he that keeps unto the end my works, to him will I give authority over the nations,

27 u nd er soll sie weiden mit einem eisernen Stabe, und wie eines Töpfers Gefäße soll er sie zerschmeißen,

and he shall shepherd them with an iron rod; as vessels of pottery are they broken in pieces, as I also have received from my Father;

28 w ie ich von meinem Vater empfangen habe; und ich will ihm geben den Morgenstern.

and I will give to him the morning star.

29 W er Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!

He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.