1 H iob antwortete und sprach:
And Job answered and said,
2 I ch habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
3 W ollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
4 I ch könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
5 I ch wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage.
6 A ber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich's anstehen so geht er nicht von mir.
If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
7 N un aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
But now he hath made me weary; … thou hast made desolate all my family;
8 E r hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
9 S ein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
10 S ie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
11 G ott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände kommen lassen.
God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
12 I ch war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich zum Ziel aufgerichtet.
I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 E r hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 E r hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
15 I ch habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
16 M ein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 w iewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 A ch Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
19 A uch siehe da, meine Zeuge ist mein Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
20 M eine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
21 d aß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
22 D enn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
For years in number shall pass,—and I shall go the way I shall not return.