Psalm 105 ~ Psalm 105

picture

1 D anket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!

Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.

2 S inget von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!

Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.

3 R ühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.

4 F raget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!

Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;

5 G edenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,

Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:

6 i hr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!

Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.

7 E r ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.

He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.

8 E r gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,

He is ever mindful of his covenant,—the word which he commanded to a thousand generations,—

9 d en er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;

Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

10 u nd stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde

And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,

11 u nd sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

12 d a sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.

When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.

13 U nd sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.

And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.

14 E r ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,

15 " Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"

Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.

16 U nd er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.

And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.

17 E r sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.

He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.

18 S ie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,

They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;

19 b is daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.

Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.

20 D a sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.

The king sent and loosed him—the ruler of peoples—and let him go free.

21 E r setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,

He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:

22 d aß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.

To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.

23 U nd Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.

And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.

24 U nd er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.

And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.

25 E r verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.

He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

26 E r sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.

He sent Moses his servant, Aaron whom he had chosen:

27 D ieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.

They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.

28 E r ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.

He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

29 E r verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.

He turned their waters into blood, and caused their fish to die.

30 I hr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.

Their land swarmed with frogs,—in the chambers of their kings.

31 E r sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.

He spoke, and there came dog-flies, gnats in all their borders.

32 E r gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande

He gave them hail for rain, flaming fire in their land;

33 u nd schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.

And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.

34 E r sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.

He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;

35 U nd sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.

And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.

36 E r schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.

And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.

37 U nd er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.

And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.

38 Ä gypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.

Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.

39 E r breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.

He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.

40 S ie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.

They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

41 E r öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.

He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places a river.

42 D enn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.

For he remembered his holy word, Abraham his servant;

43 A lso führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne

And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;

44 u nd gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,

And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:

45 a uf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!

That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!