1 D anket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
Give ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 S inget von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 R ühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 F raget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 G edenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 i hr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 E r ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
He Jehovah our God, In all the earth His judgments.
8 E r gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 d en er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 u nd stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,
11 u nd sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"
Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 d a sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 U nd sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 E r ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 " Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"
`Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 U nd er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 E r sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 S ie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 b is daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 D a sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 E r setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 d aß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 U nd Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 U nd er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 E r verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 E r sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 D ieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 E r ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 E r verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 I hr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Teemed hath their land frogs, In the inner chambers of their kings.
31 E r sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 E r gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
He hath made their showers hail, A flaming fire in their land.
33 u nd schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 E r sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,
35 U nd sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 E r schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 U nd er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 Ä gypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 E r breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 S ie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
They have asked, and He bringeth quails, And bread of heaven satisfieth them.
41 E r öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.
42 D enn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 A lso führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 u nd gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 a uf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!