1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !
Give ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 要 向 他 唱 詩 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 !
Sing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ! 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 !
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 a
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 斷 。
He Jehovah our God, In all the earth His judgments.
8 他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ─
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,
11 說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。
Saying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 當 時 , 他 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。
`Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 ,
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 耶 和 華 的 話 試 煉 他 , 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 ,
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 , 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 , 叫 他 們 的 魚 死 了 。
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 在 他 們 的 地 上 以 及 王 宮 的 內 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。
Teemed hath their land frogs, In the inner chambers of their kings.
31 他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。
He hath made their showers hail, A flaming fire in their land.
33 他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 他 說 一 聲 , 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 , 不 計 其 數 ,
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,
35 吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產 。
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 , 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 他 們 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 他 們 一 求 , 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 , 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足 。
They have asked, and He bringeth quails, And bread of heaven satisfieth them.
41 他 打 開 磐 石 , 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處 , 水 流 成 河 。
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.
42 這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 , 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 。
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 , 他 們 便 承 巡 蛦 民 勞 碌 得 來 的 ,
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 好 使 他 們 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!