1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, His kindness.
2 誰 能 傳 說 耶 和 華 的 大 能 ? 誰 能 表 明 他 一 切 的 美 德 ?
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3 凡 遵 守 公 平 ﹔ 常 行 公 義 的 , 這 人 便 為 有 福 !
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 耶 和 華 啊 , 你 用 恩 惠 待 你 的 百 姓 ; 求 你 也 用 這 恩 惠 記 念 我 , 開 你 的 救 恩 眷 顧 我 ,
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5 使 我 見 你 選 民 的 福 , 樂 你 國 民 的 樂 , 與 你 的 產 業 一 同 誇 耀 。
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6 我 們 與 我 們 的 祖 宗 一 同 犯 罪 ; 我 們 作 了 孽 , 行 了 惡 。
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 我 們 的 祖 宗 在 埃 及 不 明 白 你 的 奇 事 , 不 記 念 你 豐 盛 的 慈 愛 , 反 倒 在 紅 海 行 了 悖 逆 。
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8 然 而 , 他 因 自 己 的 名 拯 救 他 們 , 為 要 彰 顯 他 的 大 能 ,
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
9 並 且 斥 責 紅 海 , 海 便 乾 了 ; 他 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 同 經 過 曠 野 。
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10 他 拯 救 他 們 脫 離 恨 他 們 人 的 手 , 從 仇 敵 手 中 救 贖 他 們 。
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11 水 淹 沒 他 們 的 敵 人 , 沒 有 一 個 存 留 。
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12 那 時 , 他 們 才 信 了 他 的 話 , 歌 唱 讚 美 他 。
And they believe in His words, they sing His praise,
13 等 不 多 時 , 他 們 就 忘 了 他 的 作 為 , 不 仰 望 他 的 指 教 ,
They have hasted -- forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 反 倒 在 曠 野 大 起 慾 心 , 在 荒 地 試 探 神 。
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 他 將 他 們 所 求 的 賜 給 他 們 , 卻 使 他 們 的 心 靈 軟 弱 。
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16 他 們 又 在 營 中 嫉 妒 摩 西 和 耶 和 華 的 聖 者 亞 倫 。
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
17 地 裂 開 , 吞 下 大 坍 , 掩 蓋 亞 比 蘭 一 黨 的 人 。
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18 有 火 在 他 們 的 黨 中 發 起 ; 有 火 燄 燒 燬 了 惡 人 。
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19 他 們 在 何 烈 山 造 了 牛 犢 , 叩 拜 鑄 成 的 像 。
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 如 此 將 他 們 榮 耀 的 主 換 為 吃 草 之 牛 的 像 ,
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21 忘 了 神 ─ 他 們 的 救 主 ; 他 曾 在 埃 及 行 大 事 ,
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22 在 含 地 行 奇 事 , 在 紅 海 行 可 畏 的 事 。
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23 所 以 , 他 說 要 滅 絕 他 們 ; 若 非 有 他 所 揀 選 的 摩 西 站 在 當 中 ( 原 文 是 破 口 ) , 使 他 的 忿 怒 轉 消 , 恐 怕 他 就 滅 絕 他 們 。
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 他 們 又 藐 視 那 美 地 , 不 信 他 的 話 ,
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 在 自 己 帳 棚 內 發 怨 言 , 不 聽 耶 和 華 的 聲 音 。
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26 所 以 , 他 對 他 們 起 誓 : 必 叫 他 們 倒 在 曠 野 ,
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 叫 他 們 的 後 裔 倒 在 列 國 之 中 , 分 散 在 各 地 。
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 他 們 又 與 巴 力 • 毗 珥 連 合 , 且 吃 了 祭 死 神 ( 或 譯 : 人 ) 的 物 。
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 他 們 這 樣 行 , 惹 耶 和 華 發 怒 , 便 有 瘟 疫 流 行 在 他 們 中 間 。
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30 那 時 , 非 尼 哈 站 起 , 刑 罰 惡 人 , 瘟 疫 這 才 止 息 。
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31 那 就 算 為 他 的 義 , 世 世 代 代 , 直 到 永 遠 。
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations -- unto the age.
32 他 們 在 米 利 巴 水 又 叫 耶 和 華 發 怒 , 甚 至 摩 西 也 受 了 虧 損 ,
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 是 因 他 們 惹 動 他 的 靈 , 摩 西 ( 原 文 是 他 ) 用 嘴 說 了 急 躁 的 話 。
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34 他 們 不 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 滅 絕 外 邦 人 ,
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35 反 與 他 們 混 雜 相 合 , 學 習 他 們 的 行 為 ,
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 事 奉 他 們 的 偶 像 , 這 就 成 了 自 己 的 網 羅 ,
And serve their idols, And they are to them for a snare.
37 把 自 己 的 兒 女 祭 祀 鬼 魔 ,
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38 流 無 辜 人 的 血 , 就 是 自 己 兒 女 的 血 , 把 他 們 祭 祀 迦 南 的 偶 像 , 那 地 就 被 血 污 穢 了 。
And they shed innocent blood -- Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 這 樣 , 他 們 被 自 己 所 做 的 污 穢 了 , 在 行 為 上 犯 了 邪 淫 。
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 所 以 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 他 的 百 姓 發 作 , 憎 惡 他 的 產 業 ,
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 將 他 們 交 在 外 邦 人 的 手 裡 ; 恨 他 們 的 人 就 轄 制 他 們 。
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 他 們 的 仇 敵 也 欺 壓 他 們 , 他 們 就 伏 在 敵 人 手 下 。
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 他 屢 次 搭 救 他 們 , 他 們 卻 設 謀 背 逆 , 因 自 己 的 罪 孽 降 為 卑 下 。
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 然 而 , 他 聽 見 他 們 哀 告 的 時 候 , 就 眷 顧 他 們 的 急 難 ,
And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45 為 他 們 記 念 他 的 約 , 照 他 豐 盛 的 慈 愛 後 悔 。
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。
And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 啊 , 求 你 拯 救 我 們 , 從 外 邦 中 招 聚 我 們 , 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 , 以 讚 美 你 為 誇 勝 。
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 是 應 當 稱 頌 的 , 從 亙 古 直 到 永 遠 。 願 眾 民 都 說 : 阿 們 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
Blessed Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, `Amen, praise Jah!'