1 約 伯 回 答 說 :
And Job answereth and saith: --
2 無 能 的 人 蒙 你 何 等 的 幫 助 ! 膀 臂 無 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !
What -- thou hast helped the powerless, Saved an arm not strong!
3 無 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 顯 大 知 識 !
What -- thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known.
4 你 向 誰 發 出 言 語 來 ? 誰 的 靈 從 你 而 出 ?
With whom hast thou declared words? And whose breath came forth from thee?
5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。
The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants.
6 在 神 面 前 , 陰 間 顯 露 ; 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。
Naked Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.
7 神 將 北 極 鋪 在 空 中 , 將 大 地 懸 在 虛 空 ;
Stretching out the north over desolation, Hanging the earth upon nothing,
8 將 水 包 在 密 雲 中 , 雲 卻 不 破 裂 ;
Binding up the waters in His thick clouds, And the cloud is not rent under them.
9 遮 蔽 他 的 寶 座 , 將 雲 鋪 在 其 上 ;
Taking hold of the face of the throne, Spreading over it His cloud.
10 在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
A limit He hath placed on the waters, Unto the boundary of light with darkness.
11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。
Pillars of the heavens do tremble, And they wonder because of His rebuke.
12 他 以 能 力 攪 動 ( 或 譯 : 平 靜 ) 大 海 ; 他 藉 知 識 打 傷 拉 哈 伯 ,
By His power He hath quieted the sea, And by His understanding smitten the proud.
13 藉 他 的 靈 使 天 有 妝 飾 ; 他 的 手 刺 殺 快 蛇 。
By His Spirit the heavens He beautified, Formed hath His hand the fleeing serpent.
14 看 哪 , 這 不 過 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 們 所 聽 於 他 的 是 何 等 細 微 的 聲 音 ! 他 大 能 的 雷 聲 誰 能 明 透 呢 ?
Lo, these the borders of His way, And how little a matter is heard of Him, And the thunder of His might Who doth understand?