1 約 伯 回 答 說 :
But Job answered and said,
2 無 能 的 人 蒙 你 何 等 的 幫 助 ! 膀 臂 無 力 的 人 蒙 你 何 等 的 拯 救 !
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
3 無 智 慧 的 人 蒙 你 何 等 的 指 教 ! 你 向 他 多 顯 大 知 識 !
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
4 你 向 誰 發 出 言 語 來 ? 誰 的 靈 從 你 而 出 ?
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 在 大 水 和 水 族 以 下 的 陰 魂 戰 兢 。
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6 在 神 面 前 , 陰 間 顯 露 ; 滅 亡 也 不 得 遮 掩 。
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
7 神 將 北 極 鋪 在 空 中 , 將 大 地 懸 在 虛 空 ;
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
8 將 水 包 在 密 雲 中 , 雲 卻 不 破 裂 ;
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 遮 蔽 他 的 寶 座 , 將 雲 鋪 在 其 上 ;
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 在 水 面 的 周 圍 劃 出 界 限 , 直 到 光 明 黑 暗 的 交 界 。
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11 天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 他 以 能 力 攪 動 ( 或 譯 : 平 靜 ) 大 海 ; 他 藉 知 識 打 傷 拉 哈 伯 ,
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 藉 他 的 靈 使 天 有 妝 飾 ; 他 的 手 刺 殺 快 蛇 。
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 看 哪 , 這 不 過 是 神 工 作 的 些 微 ; 我 們 所 聽 於 他 的 是 何 等 細 微 的 聲 音 ! 他 大 能 的 雷 聲 誰 能 明 透 呢 ?
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?