彼 得 後 書 3 ~ 2 Peter 3

picture

1 愛 的 弟 兄 阿 , 我 現 在 寫 給 你 們 的 是 第 二 封 信 。 這 兩 封 都 是 提 醒 你 們 , 激 發 你 們 誠 實 的 心 ,

This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:

2 你 們 記 念 聖 先 知 預 先 所 說 的 話 和 主 救 主 的 命 令 , 就 是 使 徒 所 傳 給 你 們 的 。

that ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:

3 一 要 緊 的 , 該 知 道 在 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 隨 從 自 己 的 私 慾 出 來 譏 誚 說 :

knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,

4 主 要 降 臨 的 應 許 在 那 裡 呢 ? 因 為 從 列 祖 睡 了 以 來 , 萬 物 與 起 初 創 造 的 時 候 仍 是 一 樣 。 」

and saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.

5 們 故 意 忘 記 , 從 太 古 , 憑 神 的 命 有 了 天 , 並 從 水 而 出 、 藉 水 而 成 的 地 。

For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:

6 此 , 當 時 的 世 界 被 水 淹 沒 就 消 滅 了 。

whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:

7 現 在 的 天 地 還 是 憑 著 那 命 存 留 , 直 留 到 不 敬 虔 之 人 受 審 判 遭 沉 淪 的 日 子 , 用 火 焚 燒 。

but the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.

8 愛 的 弟 兄 阿 , 有 一 件 事 你 們 不 可 忘 記 , 就 是 主 看 一 日 如 千 年 , 千 年 如 一 日 。

But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.

9 所 應 許 的 尚 未 成 就 , 有 人 以 為 他 是 耽 延 , 其 實 不 是 耽 延 , 乃 是 寬 容 你 們 , 不 願 有 一 人 沉 淪 , 乃 願 人 人 都 悔 改 。

The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

10 主 的 日 子 要 像 賊 來 到 一 樣 。 那 日 , 天 必 大 有 響 聲 廢 去 , 有 形 質 的 都 要 被 烈 火 銷 化 , 地 和 其 上 的 物 都 要 燒 盡 了 。

But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.

11 一 切 既 然 都 要 如 此 銷 化 , 你 們 為 人 該 當 怎 樣 聖 潔 , 怎 樣 敬 虔 ,

Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,

12 切 仰 望 神 的 日 子 來 到 。 在 那 日 , 天 被 火 燒 就 銷 化 了 , 有 形 質 的 都 要 被 烈 火 鎔 化 。

looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?

13 我 們 照 他 的 應 許 , 盼 望 新 天 新 地 , 有 義 居 在 其 中 。

Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

14 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 既 盼 望 這 些 事 , 就 當 殷 勤 , 使 自 己 沒 有 玷 污 , 無 可 指 摘 , 安 然 見 主 ;

Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.

15 且 要 以 我 主 長 久 忍 耐 為 得 救 的 因 由 , 就 如 我 們 所 親 愛 的 兄 弟 保 羅 , 照 著 所 賜 給 他 的 智 慧 寫 了 信 給 你 們 。

And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;

16 一 切 的 信 上 也 都 是 講 論 這 事 。 信 中 有 些 難 明 白 的 , 那 無 學 問 、 不 堅 固 的 人 強 解 , 如 強 解 別 的 經 書 一 樣 , 就 自 取 沉 淪 。

as also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.

17 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 既 然 預 先 知 道 這 事 , 就 當 防 備 , 恐 怕 被 惡 人 的 錯 謬 誘 惑 , 就 從 自 己 堅 固 的 地 步 上 墜 落 。

Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.

18 們 卻 要 在 我 們 主 ─ 救 主 耶 穌 基 督 的 恩 典 和 知 識 上 有 長 進 。 願 榮 耀 歸 給 他 , 從 今 直 到 永 遠 。 阿 們 !

But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.