1 不 要 為 明 日 自 誇 , 因 為 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 要 別 人 誇 獎 你 , 不 可 用 口 自 誇 ; 等 外 人 稱 讚 你 , 不 可 用 嘴 自 稱 。
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 石 頭 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 惱 怒 比 這 兩 樣 更 重 。
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
4 忿 怒 為 殘 忍 , 怒 氣 為 狂 瀾 , 惟 有 嫉 妒 , 誰 能 敵 得 住 呢 ?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 當 面 的 責 備 強 如 背 地 的 愛 情 。
Open rebuke is better than secret love.
6 朋 友 加 的 傷 痕 出 於 忠 誠 ; 仇 敵 連 連 親 嘴 卻 是 多 餘 。
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 人 吃 飽 了 , 厭 惡 蜂 房 的 蜜 ; 人 飢 餓 了 , 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 人 離 本 處 飄 流 , 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 膏 油 與 香 料 使 人 心 喜 悅 ; 朋 友 誠 實 的 勸 教 也 是 如 此 甘 美 。
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
10 你 的 朋 友 和 父 親 的 朋 友 , 你 都 不 可 離 棄 。 你 遭 難 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 鄰 舍 強 如 遠 方 的 弟 兄 。
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 我 兒 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 歡 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 通 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 女 作 保 , 誰 就 承 當 。
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 清 晨 起 來 , 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 詛 他 。
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 大 雨 之 日 連 連 滴 漏 , 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 ;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 想 攔 阻 他 的 , 便 是 攔 阻 風 , 也 是 右 手 抓 油 。
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 鐵 磨 鐵 , 磨 出 刃 來 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 臉 ) 也 是 如 此 。
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 看 守 無 花 果 樹 的 , 必 吃 樹 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 榮 。
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 水 中 照 臉 , 彼 此 相 符 ; 人 與 人 , 心 也 相 對 。
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 陰 間 和 滅 亡 永 不 滿 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
21 鼎 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 , 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 你 雖 用 杵 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 你 要 詳 細 知 道 你 羊 群 的 景 況 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 因 為 資 財 不 能 永 有 , 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 ?
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 乾 草 割 去 , 嫩 草 發 現 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 斂 。
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 羊 羔 之 毛 是 為 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 為 作 田 地 的 價 值 ,
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 並 有 母 山 羊 奶 夠 你 吃 , 也 夠 你 的 家 眷 吃 , 且 夠 養 你 的 婢 女 。
And thou shalt have goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.