1 不 要 為 明 日 自 誇 , 因 為 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。
¶ No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 要 別 人 誇 獎 你 , 不 可 用 口 自 誇 ; 等 外 人 稱 讚 你 , 不 可 用 嘴 自 稱 。
¶ Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 石 頭 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 惱 怒 比 這 兩 樣 更 重 。
¶ Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
4 忿 怒 為 殘 忍 , 怒 氣 為 狂 瀾 , 惟 有 嫉 妒 , 誰 能 敵 得 住 呢 ?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 當 面 的 責 備 強 如 背 地 的 愛 情 。
¶ Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
6 朋 友 加 的 傷 痕 出 於 忠 誠 ; 仇 敵 連 連 親 嘴 卻 是 多 餘 。
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 人 吃 飽 了 , 厭 惡 蜂 房 的 蜜 ; 人 飢 餓 了 , 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。
¶ El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 人 離 本 處 飄 流 , 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。
¶ Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
9 膏 油 與 香 料 使 人 心 喜 悅 ; 朋 友 誠 實 的 勸 教 也 是 如 此 甘 美 。
¶ El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
10 你 的 朋 友 和 父 親 的 朋 友 , 你 都 不 可 離 棄 。 你 遭 難 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 鄰 舍 強 如 遠 方 的 弟 兄 。
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 我 兒 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 歡 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。
¶ Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 通 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
¶ El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 女 作 保 , 誰 就 承 當 。
¶ Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
14 清 晨 起 來 , 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 詛 他 。
¶ El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 大 雨 之 日 連 連 滴 漏 , 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 ;
¶ Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 想 攔 阻 他 的 , 便 是 攔 阻 風 , 也 是 右 手 抓 油 。
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 鐵 磨 鐵 , 磨 出 刃 來 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 臉 ) 也 是 如 此 。
¶ Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
18 看 守 無 花 果 樹 的 , 必 吃 樹 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 榮 。
¶ El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
19 水 中 照 臉 , 彼 此 相 符 ; 人 與 人 , 心 也 相 對 。
¶ Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 陰 間 和 滅 亡 永 不 滿 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。
¶ El Seol y el infierno nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21 鼎 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 , 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。
¶ El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
22 你 雖 用 杵 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。
¶ Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
23 你 要 詳 細 知 道 你 羊 群 的 景 況 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;
¶ Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
24 因 為 資 財 不 能 永 有 , 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 ?
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 乾 草 割 去 , 嫩 草 發 現 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 斂 。
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
26 羊 羔 之 毛 是 為 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 為 作 田 地 的 價 值 ,
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
27 並 有 母 山 羊 奶 夠 你 吃 , 也 夠 你 的 家 眷 吃 , 且 夠 養 你 的 婢 女 。
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.