1 約 雅 敬 年 間 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 上 到 猶 大 ; 約 雅 敬 服 事 他 三 年 , 然 後 背 叛 他 。
En su tiempo subió Nabucodonosor rey de Babilonia, al cual sirvió Joacim tres años; y volvió, y se rebeló contra él.
2 耶 和 華 使 迦 勒 底 軍 、 亞 蘭 軍 、 摩 押 軍 , 和 亞 捫 人 的 軍 來 攻 擊 約 雅 敬 , 毀 滅 猶 大 , 正 如 耶 和 華 藉 他 僕 人 眾 先 知 所 說 的 。
Y el SEÑOR envió contra él ejércitos de caldeos, y ejércitos de sirios, y ejércitos de moabitas, y ejércitos de amonitas; los cuales envió contra Judá para que la destruyeran, conforme a la palabra del SEÑOR que había hablado por sus siervos los profetas.
3 這 禍 臨 到 猶 大 人 , 誠 然 是 耶 和 華 所 命 的 , 要 將 他 們 從 自 己 面 前 趕 出 , 是 因 瑪 拿 西 所 犯 的 一 切 罪 ;
Ciertamente vino esto contra Judá por dicho del SEÑOR, para quitarla de delante de su presencia, por los pecados de Manasés, conforme a todo lo que hizo;
4 又 因 他 流 無 辜 人 的 血 , 充 滿 了 耶 路 撒 冷 ; 耶 和 華 決 不 肯 赦 免 。
asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; por tanto el SEÑOR no quiso perdonar.
5 約 雅 敬 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
Los demás hechos de Joacim, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
6 約 雅 敬 與 他 列 祖 同 睡 。 他 兒 子 約 雅 斤 接 續 他 作 王 。
Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
7 埃 及 王 不 再 從 他 國 中 出 來 ; 因 為 巴 比 倫 王 將 埃 及 王 所 管 之 地 , 從 埃 及 小 河 直 到 伯 拉 河 都 奪 去 了 。
Y nunca más el rey de Egipto salió de su tierra; porque el rey de Babilonia le tomó todo lo que era suyo, desde el río de Egipto hasta el río Eufrates.
8 約 雅 斤 登 基 的 時 候 年 十 八 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 個 月 。 他 母 親 名 叫 尼 護 施 他 , 是 耶 路 撒 冷 人 以 利 拿 單 的 女 兒 。
De dieciocho años era Joaquín cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén tres meses. El nombre de su madre fue Nehusta hija de Elnatán, de Jerusalén.
9 約 雅 斤 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 他 父 親 一 切 所 行 的 。
E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho su padre.
10 那 時 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 軍 兵 上 到 耶 路 撒 冷 , 圍 困 城 。
¶ En aquel tiempo subieron los siervos de Nabucodonosor rey de Babilonia contra Jerusalén y la ciudad fue cercada.
11 當 他 軍 兵 圍 困 城 的 時 候 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 就 親 自 來 了 。
Vino también Nabucodonosor rey de Babilonia contra la ciudad, cuando sus siervos la tenían cercada.
12 猶 大 王 約 雅 斤 和 他 母 親 、 臣 僕 、 首 領 、 太 監 一 同 出 城 , 投 降 巴 比 倫 王 ; 巴 比 倫 王 便 拿 住 他 。 那 時 是 巴 比 倫 王 第 八 年 。
Entonces salió Joaquín rey de Judá al rey de Babilonia, él, y su madre, y sus siervos, y sus príncipes, y sus eunucos; y lo prendió el rey de Babilonia en el octavo año de su reinado.
13 巴 比 倫 王 將 耶 和 華 殿 和 王 宮 裡 的 寶 物 都 拿 去 了 , 將 以 色 列 王 所 羅 門 所 造 耶 和 華 殿 裡 的 金 器 都 毀 壞 了 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 ;
Y sacó de allí todos los tesoros de la Casa del SEÑOR, y los tesoros de la casa real, y quebró en pedazos todos los vasos de oro que había hecho Salomón rey de Israel en la Casa del SEÑOR, como el SEÑOR había dicho.
14 又 將 耶 路 撒 冷 的 眾 民 和 眾 首 領 , 並 所 有 大 能 的 勇 士 , 共 一 萬 人 , 連 一 切 木 匠 、 鐵 匠 都 擄 了 去 ; 除 了 國 中 極 貧 窮 的 人 以 外 , 沒 有 剩 下 的 ;
Y llevó cautivos a toda Jerusalén, a todos los príncipes, y a todos los hombres valientes, diez mil cautivos; asimismo a todos los oficiales y herreros; no quedó nadie, excepto los pobres del pueblo de la tierra.
15 並 將 約 雅 斤 和 王 母 、 后 妃 、 太 監 , 與 國 中 的 大 官 , 都 從 耶 路 撒 冷 擄 到 巴 比 倫 去 了 ;
Asimismo transportó a Joaquín a Babilonia, y a la madre del rey, y a las mujeres del rey, y a sus eunucos, y a los poderosos de la tierra; a todos los llevó cautivos de Jerusalén a Babilonia.
16 又 將 一 切 勇 士 七 千 人 和 木 匠 、 鐵 匠 一 千 人 , 都 是 能 上 陣 的 勇 士 , 全 擄 到 巴 比 倫 去 了 。
A todos los hombres de guerra, que fueron siete mil, y a los oficiales y herreros, que fueron mil, y a todos los valientes que hacían la guerra, llevó cautivos el rey de Babilonia.
17 巴 比 倫 王 立 約 雅 斤 的 叔 叔 瑪 探 雅 代 替 他 作 王 , 給 瑪 探 雅 改 名 叫 西 底 家 。
Y el rey de Babilonia puso por rey a Matanías su tío en su lugar, y le mudó el nombre por el de Sedequías.
18 西 底 家 登 基 的 時 候 年 二 十 一 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 。 他 母 親 名 叫 哈 慕 他 , 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 兒 。
De veintiún años era Sedequías cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén once años. El nombre de su madre fue Hamutal hija de Jeremías, de Libna.
19 西 底 家 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 是 照 約 雅 敬 一 切 所 行 的 。
E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, conforme a todo lo que había hecho Joacim.
20 因 此 耶 和 華 的 怒 氣 在 耶 路 撒 冷 和 猶 大 發 作 , 以 致 將 人 民 從 自 己 面 前 趕 出 。
Porque la ira del SEÑOR era contra Jerusalén y Judá, hasta que los echó de delante de su presencia. Y Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia.