1 亞 當 的 後 代 記 在 下 面 。 〈 當 神 造 人 的 日 子 , 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 ,
¶ Este es el libro de la descendencia de Adán. El día en que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios lo hizo;
2 並 且 造 男 造 女 。 在 他 們 被 造 的 日 子 , 神 賜 福 給 他 們 , 稱 他 們 為 人 。 〉
macho y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Hombre, el día en que fueron creados.
3 亞 當 活 到 一 百 三 十 歲 , 生 了 一 個 兒 子 , 形 像 樣 式 和 自 己 相 似 , 就 給 他 起 名 叫 塞 特 。
Y vivió Adán ciento treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
4 亞 當 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Y fueron los días de Adán, después que engendró a Set, ochocientos años; y engendró hijos e hijas.
5 亞 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。
Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años; y murió.
6 塞 特 活 到 一 百 零 五 歲 , 生 了 以 挪 士 。
¶ Y vivió Set ciento cinco años, y engendró a Enós.
7 塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos siete años; y engendró hijos e hijas.
8 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 。
Y fueron todos los días de Set novecientos doce años; y murió.
9 以 挪 士 活 到 九 十 歲 , 生 了 該 南 。
Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
10 以 挪 士 生 該 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Y vivió Enós después que engendró a Cainán, ochocientos quince años; y engendró hijos e hijas.
11 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。
Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años; y murió.
12 該 南 活 到 七 十 歲 , 生 了 瑪 勒 列 。
Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Mahalaleel.
13 該 南 生 瑪 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Y vivió Cainán, después que engendró a Mahalaleel, ochocientos cuarenta años; y engendró hijos e hijas.
14 該 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。
Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años; y murió.
15 瑪 勒 列 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 雅 列 。
Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
16 瑪 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Y vivió Mahalaleel, después que engendró a Jared, ochocientos treinta años; y engendró hijos e hijas.
17 瑪 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 。
Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
18 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 , 生 了 以 諾 。
Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró a Enoc.
19 雅 列 生 以 諾 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Y vivió Jared, después que engendró a Enoc, ochocientos años; y engendró hijos e hijas.
20 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 歲 就 死 了. 。
Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
21 以 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 。
¶ Y vivió Enoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalén.
22 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 , 與 神 同 行 三 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Y anduvo Enoc con Dios, después que engendró a Matusalén, trescientos años; y engendró hijos e hijas.
23 以 諾 共 活 了 三 百 六 十 五 歲 。
Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
24 以 諾 與 神 同 行 , 神 將 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。
Y anduvo Enoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 。
¶ Y vivió Matusalén ciento ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Y vivió Matusalén, después que engendró a Lamec, setecientos ochenta y dos años; y engendró hijos e hijas.
27 瑪 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 歲 就 死 了 。
Fueron, pues, todos los días de Matusalén, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
28 拉 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 , 生 了 一 個 兒 子 ,
¶ Y vivió Lamec ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo;
29 給 他 起 名 叫 挪 亞 , 說 : 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 和 手 中 的 勞 苦 安 慰 我 們 ; 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。
y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra, a la cual el SEÑOR maldijo.
30 拉 麥 生 挪 亞 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos noventa y cinco años; y engendró hijos e hijas.
31 拉 麥 共 活 了 七 百 七 十 七 歲 就 死 了 。
Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años; y murió.
32 挪 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。
Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, a Cam, y a Jafet.