1 耶 和 華 的 話 臨 到 哈 拿 尼 的 兒 子 耶 戶 , 責 備 巴 沙 說 :
Y vino palabra del SEÑOR a Jehú hijo de Hanani contra Baasa, diciendo:
2 我 既 從 塵 埃 中 提 拔 你 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 , 你 竟 行 耶 羅 波 安 所 行 的 道 , 使 我 民 以 色 列 陷 在 罪 裡 , 惹 我 發 怒 ,
Pues que yo te levanté del polvo, y te puse por príncipe sobre mi pueblo Israel, y tú has andado en el camino de Jeroboam, y has hecho que mi pueblo Israel peque, provocándome a ira con sus pecados;
3 我 必 除 盡 你 和 你 的 家 , 使 你 的 家 像 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 的 家 一 樣 。
he aquí yo quemaré la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa; y pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat.
4 凡 屬 巴 沙 的 人 , 死 在 城 中 的 必 被 狗 吃 , 死 在 田 野 的 必 被 空 中 的 鳥 吃 。
El que de Baasa fuere muerto en la ciudad, le comerán los perros; y el que de él fuere muerto en el campo, le comerán las aves del cielo.
5 巴 沙 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
Los demás hechos de Baasa, y las cosas que hizo, y su fortaleza, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
6 巴 沙 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 得 撒 。 他 兒 子 以 拉 接 續 他 作 王 。
Y durmió Baasa con sus padres, y fue sepultado en Tirsa; y reinó en su lugar Ela su hijo.
7 耶 和 華 的 話 臨 到 哈 拿 尼 的 兒 子 先 知 耶 戶 , 責 備 巴 沙 和 他 的 家 , 因 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 一 切 事 , 以 他 手 所 做 的 惹 耶 和 華 發 怒 , 像 耶 羅 波 安 的 家 一 樣 , 又 因 他 殺 了 耶 羅 波 安 的 全 家 。
Y así mismo había sido la palabra del SEÑOR por la mano de Jehú, hijo de Hanani, profeta sobre Baasa y sobre su casa, y sobre todo lo malo que hizo a los ojos del SEÑOR, provocándole a ira con las obras de sus manos, para que fuera hecha como la casa de Jeroboam; y por el hecho de haberlo herido.
8 猶 大 王 亞 撒 二 十 六 年 , 巴 沙 的 兒 子 以 拉 在 得 撒 登 基 作 以 色 列 王 共 二 年 。
En el año veintiséis de Asa rey de Judá, comenzó a reinar Ela hijo de Baasa sobre Israel en Tirsa; y reinó dos años.
9 有 管 理 他 一 半 戰 車 的 臣 子 心 利 背 叛 他 。 當 他 在 得 撒 家 宰 亞 雜 家 裡 喝 醉 的 時 候 ,
E hizo conjuración contra él su siervo Zimri, príncipe sobre la mitad de los carros. Y estando él en Tirsa, bebiendo y embriagado en casa de Arsa su mayordomo en Tirsa,
10 心 利 就 進 去 殺 了 他 , 篡 了 他 的 位 。 這 是 猶 大 王 亞 撒 二 十 七 年 的 事 。
vino Zimri, y lo hirió y mató, en el año veintisiete de Asa rey de Judá; y reinó en su lugar.
11 心 利 一 坐 王 位 就 殺 了 巴 沙 的 全 家 , 連 他 的 親 屬 、 朋 友 也 沒 有 留 下 一 個 男 丁 。
Y luego que llegó a reinar y estuvo sentado en su trono, hirió toda la casa de Baasa, sin dejar en ella meante a la pared, ni sus parientes ni amigos.
12 心 利 這 樣 滅 絕 巴 沙 的 全 家 , 正 如 耶 和 華 藉 先 知 耶 戶 責 備 巴 沙 的 話 。
Así rayó Zimri toda la casa de Baasa, conforme a la palabra del SEÑOR, que había hablado contra Baasa por medio del profeta Jehú;
13 這 是 因 巴 沙 和 他 兒 子 以 拉 的 一 切 罪 , 就 是 他 們 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 , 以 虛 無 的 神 惹 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 怒 氣 。
por todos los pecados de Baasa, y los pecados de Ela su hijo, con que ellos pecaron e hicieron que Israel pecara, provocando a enojo al SEÑOR Dios de Israel con sus vanidades.
14 以 拉 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
Los demás hechos de Ela, y todas las cosas que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
15 猶 大 王 亞 撒 二 十 七 年 , 心 利 在 得 撒 作 王 七 日 。 那 時 民 正 安 營 圍 攻 非 利 士 的 基 比 頓 。
¶ En el año veintisiete de Asa rey de Judá, comenzó a reinar Zimri, y reinó siete días en Tirsa; y el pueblo había acampado sobre Gibetón, ciudad de los filisteos.
16 民 在 營 中 聽 說 心 利 背 叛 , 又 殺 了 王 , 故 此 以 色 列 眾 人 當 日 在 營 中 立 元 帥 暗 利 作 以 色 列 王 。
Y el pueblo que estaba en el campo oyó decir: Zimri ha hecho conjuración, y ha dado muerte al rey. Entonces todo Israel levantó el mismo día por rey sobre Israel a Omri, general del ejército, en el campo.
17 暗 利 率 領 以 色 列 眾 人 , 從 基 比 頓 上 去 , 圍 困 得 撒 。
Y subió Omri de Gibetón, y con él todo Israel, y cercaron a Tirsa.
18 心 利 見 城 破 失 , 就 進 了 王 宮 的 衛 所 , 放 火 焚 燒 宮 殿 , 自 焚 而 死 。
Mas viendo Zimri tomada la ciudad, se metió en el palacio de la casa real, y prendió fuego a la casa consigo; y murió,
19 這 是 因 他 犯 罪 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 行 耶 羅 波 安 所 行 的 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 。
por sus pecados en que él había cometido, haciendo lo malo ante los ojos del SEÑOR, y andando en los caminos de Jeroboam, y en su pecado que cometió, haciendo que Israel pecara.
20 心 利 其 餘 的 事 和 他 背 叛 的 情 形 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
Los demás hechos de Zimri, y su conspiración que formó, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
21 那 時 , 以 色 列 民 分 為 兩 半 : 一 半 隨 從 基 納 的 兒 子 提 比 尼 , 要 立 他 作 王 ; 一 半 隨 從 暗 利 。
Entonces el pueblo de Israel fue dividido en dos partes: la mitad del pueblo seguía a Tibni hijo de Ginat, para hacerlo rey; y la otra mitad seguía a Omri.
22 但 隨 從 暗 利 的 民 勝 過 隨 從 基 納 的 兒 子 提 比 尼 的 民 。 提 比 尼 死 了 , 暗 利 就 作 了 王 。
Mas el pueblo que seguía a Omri, pudo más que el que seguía a Tibni hijo de Ginat; y Tibni murió, y Omri fue rey.
23 猶 大 王 亞 撒 三 十 一 年 , 暗 利 登 基 作 以 色 列 王 共 十 二 年 ; 在 得 撒 作 王 六 年 。
En el año treinta y uno de Asa rey de Judá, comenzó a reinar Omri sobre Israel, y reinó doce años; en Tirsa reinó seis años.
24 暗 利 用 二 他 連 得 銀 子 向 撒 瑪 買 了 撒 瑪 利 亞 山 , 在 山 上 造 城 , 就 按 著 山 的 原 主 撒 瑪 的 名 , 給 所 造 的 城 起 名 叫 撒 瑪 利 亞 。
¶ Este compró el monte de Samaria de Semer por dos talentos de plata, y edificó en el monte; y llamó el nombre de la ciudad que edificó, como el nombre de Semer, señor del monte de Samaria.
25 暗 利 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 比 他 以 前 的 列 王 作 惡 更 甚 。
Y Omri hizo lo malo delante de los ojos del SEÑOR, e hizo peor que todos los que habían sido antes de él;
26 因 他 行 了 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 所 行 的 , 犯 他 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 那 罪 , 以 虛 無 的 神 惹 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 怒 氣 。
porque anduvo en todos los caminos de Jeroboam hijo de Nabat, y en su pecado con que hizo que Israel pecara, provocando a ira al SEÑOR Dios de Israel en sus vanidades.
27 暗 利 其 餘 的 事 和 他 所 顯 出 的 勇 力 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。
Los demás hechos de Omri, y todas las cosas que hizo, y sus valentías que ejecutó, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel?
28 暗 利 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 瑪 利 亞 。 他 兒 子 亞 哈 接 續 他 作 王 。
Y Omri durmió con sus padres, y fue sepultado en Samaria; y reinó en lugar suyo Acab, su hijo.
29 猶 大 王 亞 撒 三 十 八 年 , 暗 利 的 兒 子 亞 哈 登 基 作 了 以 色 列 王 。 暗 利 的 兒 子 亞 哈 在 撒 瑪 利 亞 作 以 色 列 王 二 十 二 年 。
Y comenzó a reinar Acab hijo de Omri sobre Israel el año treinta y ocho de Asa rey de Judá.
30 暗 利 的 兒 子 亞 哈 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 比 他 以 前 的 列 王 更 甚 ,
Y reinó Acab hijo de Omri sobre Israel en Samaria veintidós años. Y Acab hijo de Omri hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR más que todos los que fueron antes de él;
31 犯 了 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 所 犯 的 罪 ; 他 還 以 為 輕 , 又 娶 了 西 頓 王 謁 巴 力 的 女 兒 耶 洗 別 為 妻 , 去 事 奉 敬 拜 巴 力 ,
porque le fue ligera cosa andar en los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, y tomó por mujer a Jezabel hija de Et-baal rey de los sidonios, y fue y sirvió a Baal, y lo adoró.
32 在 撒 瑪 利 亞 建 造 巴 力 的 廟 , 在 廟 裡 為 巴 力 築 壇 。
E hizo altar a Baal, en la casa de Baal que él edificó en Samaria.
33 亞 哈 又 做 亞 舍 拉 , 他 所 行 的 惹 耶 和 華 ─ 以 色 列 神 的 怒 氣 , 比 他 以 前 的 以 色 列 諸 王 更 甚 。
Hizo también Acab bosques; y añadió Acab haciendo provocar a ira al SEÑOR Dios de Israel, más que todos los reyes de Israel que antes de él habían sido.
34 亞 哈 在 位 的 時 候 , 有 伯 特 利 人 希 伊 勒 重 修 耶 利 哥 城 ; 立 根 基 的 時 候 , 喪 了 長 子 亞 比 蘭 ; 安 門 的 時 候 , 喪 了 幼 子 西 割 , 正 如 耶 和 華 藉 嫩 的 兒 子 約 書 亞 所 說 的 話 。
En su tiempo Hiel de Bet-el reedificó a Jericó. En Abiram su primogénito echó el cimiento, y en Segub su hijo postrero puso sus puertas; conforme a la palabra del SEÑOR que había hablado por Josué hijo de Nun.