1 約 瑟 被 帶 下 埃 及 去 。 有 一 個 埃 及 人 , 是 法 老 的 內 臣 ─ 護 衛 長 波 提 乏 , 從 那 些 帶 下 他 來 的 以 實 瑪 利 人 手 下 買 了 他 去 。
¶ Y descendido José a Egipto, lo compró Potifar, oficial del Faraón, capitán de los de la guardia, varón egipcio, de mano de los ismaelitas que lo habían llevado allá.
2 約 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 華 與 他 同 在 , 他 就 百 事 順 利 。
Mas el SEÑOR estaba con José, y fue varón prosperado; y estaba en la casa de su señor el egipcio.
3 他 主 人 見 耶 和 華 與 他 同 在 , 又 見 耶 和 華 使 他 手 裡 所 辦 的 盡 都 順 利 ,
Y vio su señor que el SEÑOR estaba con él, y que todo lo que él hacía, el SEÑOR lo hacía prosperar en su mano.
4 約 瑟 就 在 主 人 眼 前 蒙 恩 , 伺 候 他 主 人 , 並 且 主 人 派 他 管 理 家 務 , 把 一 切 所 有 的 都 交 在 他 手 裡 。
Así halló José gracia en sus ojos, y le servía; y él le hizo mayordomo de su casa, y entregó en su poder todo lo que tenía.
5 自 從 主 人 派 約 瑟 管 理 家 務 和 他 一 切 所 有 的 , 耶 和 華 就 因 約 瑟 的 緣 故 賜 福 與 那 埃 及 人 的 家 ; 凡 家 裡 和 田 間 一 切 所 有 的 都 蒙 耶 和 華 賜 福 。
Y aconteció que, desde cuando le dio el encargo de su casa, y de todo lo que tenía, el SEÑOR bendijo la casa del egipcio a causa de José; y la bendición del SEÑOR fue sobre todo lo que tenía, así en casa como en el campo.
6 波 提 乏 將 一 切 所 有 的 都 交 在 約 瑟 的 手 中 , 除 了 自 己 所 吃 的 飯 , 別 的 事 一 概 不 知 。 約 瑟 原 來 秀 雅 俊 美 。
Y dejó todo lo que tenía en la mano de José; ni con él sabía de nada más que del pan que comía. Y era José de hermoso semblante y bella presencia.
7 這 事 以 後 , 約 瑟 主 人 的 妻 以 目 送 情 給 約 瑟 , 說 : 你 與 我 同 寢 罷 !
¶ Y aconteció después de esto, que la mujer de su señor alzó sus ojos sobre José, y dijo: Duerme conmigo.
8 約 瑟 不 從 , 對 他 主 人 的 妻 說 : 看 哪 , 一 切 家 務 , 我 主 人 都 不 知 道 ; 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 裡 。
Y él no quiso, y dijo a la mujer de su señor: He aquí que mi señor no se preocupa conmigo de lo que hay en casa, y ha puesto en mi mano todo lo que tiene.
9 在 這 家 裡 沒 有 比 我 大 的 ; 並 且 他 沒 有 留 下 一 樣 不 交 給 我 , 只 留 下 了 你 , 因 為 你 是 他 的 妻 子 。 我 怎 能 作 這 大 惡 , 得 罪 神 呢 ?
No hay otro mayor que yo en esta casa, y ninguna cosa me ha reservado sino a ti, por cuanto tú eres su mujer, ¿cómo, pues, haría yo este grande mal y pecaría contra Dios?
10 後 來 他 天 天 和 約 瑟 說 , 約 瑟 卻 不 聽 從 他 , 不 與 他 同 寢 , 也 不 和 他 在 一 處 。
Y fue que hablando ella a José cada día, y no escuchándola él para acostarse al lado de ella, para estar con ella.
11 有 一 天 , 約 瑟 進 屋 裡 去 辦 事 , 家 中 人 沒 有 一 個 在 那 屋 裡 ,
Aconteció que entró él un día en casa para hacer su oficio, y no había nadie de los de casa allí en casa.
12 婦 人 就 拉 住 他 的 衣 裳 , 說 : 你 與 我 同 寢 罷 ! 約 瑟 把 衣 裳 丟 在 婦 人 手 裡 , 跑 到 外 邊 去 了 。
Y ella lo asió por su ropa, diciendo: Duerme conmigo. Entonces él dejó su ropa en manos de ella, y huyó, y salió fuera.
13 婦 人 看 見 約 瑟 把 衣 裳 丟 在 他 手 裡 跑 出 去 了 ,
¶ Y acaeció que cuando vio ella que le había dejado su ropa en sus manos, y había huido fuera,
14 就 叫 了 家 裡 的 人 來 , 對 他 們 說 : 你 們 看 ! 他 帶 了 一 個 希 伯 來 人 進 入 我 們 家 裡 , 要 戲 弄 我 們 。 他 到 我 這 裡 來 , 要 與 我 同 寢 , 我 就 大 聲 喊 叫 。
llamó a los de casa, y les habló diciendo: Mirad, nos ha traído un hebreo, para que hiciera burla de nosotros; vino él a mí para dormir conmigo, y yo di grandes voces;
15 他 聽 見 我 放 聲 喊 起 來 , 就 把 衣 裳 丟 在 我 這 裡 , 跑 到 外 邊 去 了 。
y viendo que yo alzaba la voz y gritaba, dejó junto a mí su ropa, y huyó, y salió.
16 婦 人 把 約 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 裡 , 等 著 他 主 人 回 家 ,
Y ella puso junto a sí la ropa de él, hasta que vino su señor a su casa.
17 就 對 他 如 此 如 此 說 : 你 所 帶 到 我 們 這 裡 的 那 希 伯 來 僕 人 進 來 要 戲 弄 我 ,
Entonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo hebreo que nos trajiste, vino a mí para deshonrarme;
18 我 放 聲 喊 起 來 , 他 就 把 衣 裳 丟 在 我 這 裡 , 跑 出 去 了 。
y cuando yo alcé mi voz y grité, él dejó su ropa junto a mí, y huyó fuera.
19 約 瑟 的 主 人 聽 見 他 妻 子 對 他 所 說 的 話 , 說 : 你 的 僕 人 如 此 如 此 待 我 , 他 就 生 氣 ,
¶ Y sucedió que cuando oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; se encendió su furor.
20 把 約 瑟 下 在 監 裡 , 就 是 王 的 囚 犯 被 囚 的 地 方 。 於 是 約 瑟 在 那 裡 坐 監 。
Y tomó su señor a José, y le puso en la casa de la cárcel, donde estaban los presos del rey, y estuvo allí en la casa de la cárcel.
21 但 耶 和 華 與 約 瑟 同 在 , 向 他 施 恩 , 使 他 在 司 獄 的 眼 前 蒙 恩 。
Mas el SEÑOR estaba con José, y extendió a él su misericordia, y le dio gracia en ojos del príncipe de la casa de la cárcel.
22 司 獄 就 把 監 裡 所 有 的 囚 犯 都 交 在 約 瑟 手 下 ; 他 們 在 那 裡 所 辦 的 事 都 是 經 他 的 手 。
Y el príncipe de la casa de la cárcel entregó en mano de José todos los presos que había en aquella prisión; todo lo que hacían allí, él lo hacía.
23 凡 在 約 瑟 手 下 的 事 , 司 獄 一 概 不 察 , 因 為 耶 和 華 與 約 瑟 同 在 ; 耶 和 華 使 他 所 做 的 盡 都 順 利 。
No veía el príncipe de la cárcel cosa alguna que en su mano estaba; porque el SEÑOR era con él, y lo que él hacía, el SEÑOR lo prosperaba.