約 伯 記 9 ~ Job 9

picture

1 伯 回 答 說 :

Y respondió Job, y dijo:

2 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ?

Ciertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?

3 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。

Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.

4 心 裡 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 ?

El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?

5 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。

Quien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;

6 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。

quien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;

7 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。

quien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.

8 獨 自 鋪 張 蒼 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。

El solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.

9 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 , 並 南 方 的 密 宮 ;

El que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;

10 行 大 事 , 不 可 測 度 , 行 奇 事 , 不 可 勝 數 。

el que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.

11 從 我 旁 邊 經 過 , 我 卻 不 看 見 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 覺 。

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.

12 奪 取 , 誰 能 阻 擋 ? 誰 敢 問 他 : 你 做 甚 麼 ?

He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

13 必 不 收 回 他 的 怒 氣 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。

Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.

14 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ?

¿Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?

15 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。

Que aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.

16 若 呼 籲 , 他 應 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。

Que si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.

17 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。

Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.

18 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。

Que aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.

19 論 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 論 審 判 , 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 ?

Si habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?

20 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。

Si yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.

21 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。

Si yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.

22 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。

Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

23 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。

Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.

24 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?

La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?

25 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 。

Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.

26 的 日 子 過 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鷹 。

Pasaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.

27 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;

Si digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.

28 因 愁 苦 而 懼 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。

Temo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.

29 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?

Si yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?

30 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,

Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,

31 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。

aún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.

32 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。

Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.

33 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。

No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.

34 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。

Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.

35 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。

Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.